2 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Интересные факты об «Алисе в Стране чудес. Интересные факты о настоящей алисе в стране чудес Алиса в стране чудес интересные факты

12 абсурдных фактов об «Алисе в стране чудес»

1. НАСТОЯЩАЯ АЛИСА БЫЛА ДОЧКОЙ НАЧАЛЬНИКА КЭРОЛЛА.
Настоящая Алиса, чья имя носит героиня истории, была дочкой Генри Лидделла, декана колледжа Крайст-Чёрч в Оксфорде, где Кэрролл преподавал математику. «Все сотрудники жили в кампусе», — рассказывает Кэролин Вега, помощница куратора литературных и исторических рукописей в библиотеке Моргана – сейчас там как раз проводится выставка, посвященная Алисе. «Кэрролл знал декана, потом познакомился со страшим братом Алисы, а затем и с остальной семьей».

2. БЕЗУМНЫЙ ШЛЯПНИК НИКОГДА БЫ НЕ ПОЯВИЛСЯ, ЕСЛИ БЫ НЕ НАСТОЙЧИВОСТЬ ДЕТЕЙ.
Когда летом 1862-го, во время прогулки по Темзе, Кэрролл решил рассказать Алисе Лидделл и ее двум сестрам фантастический рассказ, он вовсе не планировал становиться детским писателем. Но как Ваша племяшка, которая снова и снова просит поставить ей «Холодное сердце», девочки просили его рассказать дальше: Кэрролл писал в своем дневнике, что пришлось опять рассказывать о «бесконечных приключениях Алисы». Постепенно рассказ превратился в написанный роман – он был подарен Алисе на Рождество в 1864. Когда же Кэрролл издал итоговую версию «Приключений Алисы в Стране чудес» (1895), она увеличилась в два раза: добавились новые сцены, включая Безумного Шляпника и Чеширского кота. «Скорее всего, эти эпизоды он придумал потом, рассказывая историю заново», — считает Вега.

Алиса Лидделл — «Майская королева» (1860). Фото: Albumen print, Photograph by Lewis Carroll (1832–1898). Gift of Arthur A. Houghton, Jr., The Morgan Library & Museum, Photography by Graham S. Haber, 2015

3. ИЛЛЮСТРАТОР НЕНАВИДЕЛ ПЕРВОЕ ИЗДАНИЕ.
Для работы над историей Кэрролл нанял именитого английского иллюстратора Джона Тенниела. Когда тот увидел раннюю версию книги, он был в шоке от того, как плохо напечатаны его рисунки. Кэрролл уничтожил весь тираж и потратил половину годового дохода, чтобы его перепечатать. В итоге он остался почти без денег, но, к счастью, «Алиса» мгновенно снискала успех. Страшное издание потом также продавали в Америке.

4. ПЕРВУЮ ЭКРАНИЗАЦИЮ СНЯЛИ В 1903.
Спустя всего несколько лет после смерти Кэрролла режиссеры Сесиль Хепуорт и Перси Стоув сняли по мотивам истории 12-минутный фильм. На тот момент – начало века – это был самый длинный фильм, сделанный в Великобритании. Сам Хепуорт сыграл Лягушонка, а его жене достались роли Белого кролика и Королевы.

5. КЭРОЛЛ ЧУТЬ БЫЛО НЕ НАЗВАЛ КНИГУ «ЧАС АЛИСЫ В СТРАНЕ ЭЛЬФОВ».
Делая запись в своем дневнике о вдохновившей его прогулке, Кэрролл придумал несколько разных названий истории для юной Алисы Лидделл. Оригинальная версия называлась «Приключения Алисы под землей», но перед публикацией Кэрролл решил изменить его на «Час Алисы в стране эльфов». Но и эту идею отверг. Как и «Алиса среди фей». В конце концов, он выбрал «Приключения Алисы в стране чудес». Наверное, и к лучшему.

6. КНИГА ВЫСМЕИВАЕТ НОВОМОДНЫЕ МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ТЕОРИИ.
Ученые считают, что работа Кэрролла повлияла на книгу: в ней в сатирической форме появляются математические нововведения XIX века, например, мнимые числа. Скажем, загадка Безумного Шляпника о том, что общего между вороном и письменным столом, – это «отражение растущего уровня абстракции в математике XIX века», — рассказал математик Кит Девлин в интервью радио NPR в 2010. Кэрролл был очень консервативным и считал новые теории абсурдными по сравнению с его любимой алгеброй и Евклидовой геометрией.

Изображение: John Tenniel (1820–1914). 1885.

7. ОРИГИНАЛЬНЫЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ БЫЛИ ВЫРЕЗАНЫ ИЗ ДЕРЕВА.
Когда Тенниел взялся за работу над «Алисой», он уже был солидным иллюстратором, известным своими политическими карикатурами. Сначала он рисовал он бумаге, затем граверы вырезали иллюстрации на доске, которые потом служили при изготовлении репродукции на металле – и уже их потом использовали в печати.

8. СТРАНА ЧУДЕС НЕ ПОКАЗАЛАСЬ БЫ ТАКОЙ АБСУРДНОЙ НАСТОЯЩЕЙ АЛИСЕ.
«Некоторые вещи, которые нам кажутся ерундой, для Алисы и ее сестер были вполне в духе вещей», — объясняет Вега. В том месте, где Черепаха Квази говорит, что в школе ходил на уроки рисования и «мимики», а учителем был «старый угорь, он приходил раз в неделю», Лидделлы узнали бы собственного учителя изящных искусств, который преподавал девочкам рисунок и живопись. Много книжной «ерунды» «основано на людях, местах и событиях, с которыми девочки были знакомы», — рассказывает Вега.

Читать еще:  Где находится картина рериха заморские гости. Сочинение по картине Рериха «Заморские гости

9. ПРОТОТИПОМ ДОДО БЫЛ САМ КЭРРОЛЛ.
В книге Кэрролл упоминает и вдохновившую его лодочную прогулку: он помещает ее участников (Алису, ее сестер, коллегу Кэрролла) на страницы историю в виде птиц. Сам Кэролл стал Додо – из-за своего настоящего имени (Чарльз Доджсон). Согласно одному свидетельству, автор слегка заикался, поэтому представлялся как «До-до-доджсон». Именно заикание помешало ему стать священником – и привело его в математику, а затем и в литературу.

Страница из оригинальной рукописи, подаренной Алисе Лидделл. Изображение: Lewis Carroll (1832–1898), Alice’s Adventures Under Ground, completed 13 September 1864, Illustrated manuscript. The British Library Board.

10. РУКОПИСЬ ПОЧТИ НИКОГДА НЕ ВЫВОЗЯТ ИЗ ЛОНДОНА.
Для последней выставки нью-йоркской Библиотеке Моргана удалось заполучить оригинальную рукопись Кэрролла «Приключений Алисы под землей» — версию, подаренную Алисе Лидделл, написанную от руки и с первыми иллюстрациями. Рукопись принадлежит Британской библиотеке и редко вывозится за границу. Как пишет газета «Нью-Йорк Таймс», это большое событие:

Для этого применяются такие меры безопасности, напускается столько туману, что сами Траляля и Труляля бы позавидовали. Глава отдела культуры Британской библиотеки Джейми Эндрюс сказал, что на самолет она попала («Мы такие вещи грузом не отправляем»), но не уточнил, как она оказалась на рейсе или кто ее вез.
Она все-таки вызвала в аэропорту небольшой переполох. «Я показал декларацию таможеннику в J. F. K.*», — сказал Эндрюс. Таможенник посмотрел на заявленную стоимость (сумма не разглашается). «И сказал: «Блин, парень, что там у тебя – королевские бриллианты?» В каком-то смысле они и были».

* J. F. K. – международный аэропорт им. Дж. Кеннеди в Нью-Йорке.

11. «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС» — ПЕРВОПРОХОДЕЦ В ВОПРОСЕ АВТОРСКИХ ПРАВ.
Кэрролл сумел грамотно продать свою историю и персонажей. Наверное, это одна из главных причин, почему сегодня она так знаменита, даже среди тех, кто книгу не читал. «Он одним из первых стал сотрудничать с разработчиками сопутствующих товаров», — рассказывает Вега. Ему нравилось над ними работать. Он лично изготовил набор марок с изображениями Алисы и разрешил печатать ее портрет на банках для печенья и других продуктов. Для читателей, которые хотели узнать о создании книги, он сделал факсимильные копии оригинальной рукописи – редкий ход для писателя той эпохи. Позже он сочинил краткий пересказ для младших читателей. Его предпринимательское чутье предвосхитило такие компании, как «Дисней», за десятки лет до их основания.

12. КНИГУ НИКОГДА НЕ СНИМАЛИ С ПЕЧАТИ.
Ее перевели на 176 языков. Продолжение – «Приключения Алисы в Зазеркалье», распродали за семь недель после издания.

10 фактов, которые вы не знали об Алисе

Сказка «Алиса в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла считается произведением, которое больше других повлияло на развитие искусства. Именно благодаря «Алисе…» родился жанр фэнтези и литература абсурда.

«Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?»

Кукла — ребенок Алиса в Стране Чудес

Эту сказку любят взрослые и дети – и ничего удивительного, ведь в её лёгком, игривом тексте не просто необычные приключения девочки, но и многочисленные аллюзии (научные, математические и физические), философские шутки, литературные пародии. Сказка переведена более чем на 125 языков!

Тем более интересно, что такое произведение появилось на свет благодаря чистейшей случайности. Хотя… случайностей ведь не случается.

Кукла ЛиттлФи Шу полная комплектация – Алиса

— А что это за звуки, вон там? — спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.

— А это чудеса, — равнодушно пояснил Чеширский Кот.

— И. И что же они там делают? — поинтересовалась девочка, неминуемо краснея.

— Как и положено, — Кот зевнул. — Случаются…

Кукла Патиенс Страна Чудес

1. Рождение

Как-то прекрасным солнечным днём в тихой викторианской Англии учитель математики отправился на лодочную прогулку со своим другом и его тремя дочерьми. День был сонным, девочки во время прогулки заскучали, и средняя из них — Алиса — попросила своего друга рассказать для них сказку. Весь день он придумывал для детей необычную историю, которая всем настолько понравилась, что девочки попросили её записать.

Через два года Алиса Лидделл получила на Рождество записанную историю, а ещё через три года сказка вышла свет как настоящая книжка.

Кукла Алиса в Стране Чудес

2. Автор

Книга была подписана «Льюис Кэрролл», но это не настоящее имя автора, а псевдоним. Чарльз Лютдвиж Доджсон был учителем математики в Оксфорде и дьяконом англиканской церкви. Псевдоним он выбрал просто: перевёл на латынь своё двойное имя, получилось Carolus Ludovicus, поменял местами два слова и вновь перевёл на английский, выбрав другую англифицированную форму. Теперь имя автора Льюиса Кэрролла знают все. А вот Чарльза Литдвиджа Доджсона – только очень немногие, ведь под этим именем он опубликовал несколько своих математических работ.

Читать еще:  Немецкие пословицы про дружбу. Немецкие и русские пословицы и поговорки, трудности их перевода

3. Название

Первое название книги звучало так: «Приключение Алисы под землёй» (Alice’s Adventures under Ground). Наверно, отсюда и возникла связь Wonderland (страна чудес) – Underland (подземная страна), которая обыгрывается в фильме Тима Бёртона «Алиса в Стране чудес» (2010 г.).

Алиса в Стране Чудес — Чаепитие с незваным гостем

Первая обложка сказки «Приключения Алисы под землёй»

4. Популярность

Как ни странно, нынешняя популярность не сразу сопутствовала сказке. Лишь после того, как Кэрролл спустя 6 лет написал её продолжение – «Алиса в Зазеркалье», читатели оценили и первую сказку. С тех пор «Приключения Алисы» уже никогда не сходили с печати, а среди первых поклонников этой сказки были Оскар Уальд и королева Виктория.

Кукла Пуллип Класическая Червонная Королева

Кукла Барби Королева Червей

5. Блондинка или брюнетка?

Самую первую версию сказки Кэрролл иллюстрировал сам, но для создания рисунков к печатной книге решил работать с профессиональным иллюстратором Джоном Тенниэлем. Теперь его иллюстрации «Алисы» считаются самыми известными в мире: покажи кому девочку со светлыми длинными волосами в платье с передничком и полосатыми чулочками — и все тут же узнают Алису.

Кукла Венди Алиса из Коллекции Алиса в Стране Чудес

Характер настоящей Алисы в сказке сохранён, но вот её внешность совсем не похожа на прототип. У Алисы Лиддел были чёрные волосы, стриженные каре.

Кэрролл сам принял такое решение, отправив художнику не фотографию Алисы Лиддел, а другой девочки, с которой тоже дружил – Мэри Хилтон Бэдкок. И хотя Тенниэль отказался использовать натуру для прорисовки образа, по-моему, всё-таки получилось довольно похоже. За исключением пропорций, неправильностью которых сам Кэрролл был недоволен.

Мэри Хилтон Бэдкок

Иллюстрация Джона Тенниэля

6. Без чая и кота

В первой версии сказки было всего четыре главы (сейчас их 12), и отсутствовала любимая всеми сцена безумного чаепития и очень знаковый персонаж – Чеширский Кот. Впрочем, многие исследователи полагают, что самую первую рукопись сказки Кэрролл уничтожил.

7. Почему Шляпник безумный?

Во времена Кэрролла бытовало выражение «безумен как шляпник». Мастера-шляпники в Викторианской Англии, действительно сходили с ума. Их слабоумие вызывал нитрат ртути, который использовался для изготовления шляп их войлока. С тех пор отравление ртутью называют «болезнью сумасшедшего шляпника».


Безумный Шляпник из фильма «Алиса в стране Чудес»

Иллюстрация Джона Тенниэля

А ещё в Великобритании был учреждён день Безумного Шляпника. Он празднуется 6 октября (или 10 июня), потому что на оригинальной иллюстрации Тенниеля на шляпе этого персонажа стояла табличка 10/6 – маркировка цены. Это второй «день дурака», когда празднуется полное отсутствие смысла всего.

8. Чему улыбается Кот?

Этот прекрасный персонаж возник тоже благодаря одной из английских поговорок «улыбается, как чеширский кот» (может быть, это аналог нашего «довольный, как кот, наевшийся сметаны»).

Чеширский Кот Статуэтка от Lenox

Происхождение этой поговорки неизвестно, но есть две версии.

Первая: в графстве Чешир (где родился Кэрролл) какой-то маляр рисовал ухмыляющихся львов над дверьми таверн.

Вторая: чеширским сырам (другое название – честер, это самый старый и известный английский сыр), одно время придавали форму улыбающихся котов.

Кукла Биул Чеширский Кот в Саду

— Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?

— А куда ты хочешь попасть? — ответил Кот.

— Мне всё равно. – сказала Алиса.

— Тогда все равно, куда и идти, — заметил Кот.

— …только бы попасть куда-нибудь, — пояснила Алиса.

— Куда-нибудь ты обязательно попадешь, — сказал Кот. – Нужно только достаточно долго идти.

Кукла маленькая Пуллип Чеширский кот

9. Алиса по-китайски

Сказка про Алису была запрещена в Китае в 1931 году на основании того, что животные в сказке использовали человеческий язык. «Это недопустимо — внушать детям мысль о том, что у животных такой же интеллектуальный уровень, как у людей!» — отзывался генерал провинции Хунянь Хэ Цзянь. Но сегодня этот запрет уже снят.

Кукла Пуллип классическая Алиса сепия

Кукла маленькая Дал Розовая Алиса

10. Трудности перевода

Текст Кэрролла построен на обыгрывании английских фольклорных фраз, устойчивых выражений, аллюзии на известные в те времена фигуры и факты, все стихи в книге – это пародии на английские популярные нравоучительные поэмы, и даже в прозвищах персонажей зашифрованы имена друзей Кэрролла. Всё это и делает сказку уникальной, но ужасно затрудняет её перевод.

На русский язык сказка впервые была переведена ещё в 1879 году, и называлась она тогда «Соня в царстве дива». С тех пор существует множество переводов «Алисы в Стране Чудес».

Читать еще:  Картины изображающие девушек. Голое искусство: Откровенные произведения современных художников

Свои версии создали Набоков и Заходер. Версия Заходера – это, скорее, вольный пересказ, рассчитанный на советского школьника. Все «взрослые составляющие», которые придают особую прелесть сказке, переводчик ликвидировал. Он даже хотел название переделать, среди его версий были: «Алёнка в Вообразилии», «Алька в Чепухании» или «Алиска в Расчудесии».

Кукла Патси в Стране Чудес

Классическим и на данный момент лучшим считается перевод Нины Демуровой, которая очень аккуратно обращалась с оригинальным текстом, стараясь максимально точно передать все непереводимости.

Конечно, эту великолепную игру слов лучше читать в оригинале, а для полного её пониманию, нужно исторический, научный и культурный контекст тех времён.

Или просто быть достаточно любопытным, чтобы увидев белого кролика с часами, да ещё с жилетным карманом в придачу, побежать вслед за ним и юркнуть в нору.

10 фактов об «Алисе в Стране чудес»

Чарльз Лютвидж Доджсон – вам знакомо это имя? Наверняка, те, кто интересуется творчеством Льюиса Кэрролла, ответят утвердительно, ведь так звали британского ученого и писателя, придумавшего приключения Алисы в Стране чудес. Факты таковы, что автор легендарных сказочных повестей предпочитал разграничивать свои математические и философские труды и художественную прозу, вот и придумал псевдоним. Опубликованная в 1865-м году, первая книга об Алисе была очень популярна, ее перевели на 176 языков, а сколько раз персонаж использовался в кино и на телевидении! Причем выходили разные экранизации – от почти дословной до вольной «вариации на тему».

Сегодня исполняется 185 лет со дня рождения Льюиса Кэрролла, к юбилею мы подготовили 10 фактов об «Алисе в Стране чудес».

«Алиса в Стране чудес»: факты о самой абсурдистской сказке

Она была брюнеткой!

Писателя вдохновила дочь декана одного из оксфордских колледжей (Крайст-Чёрч, в котором преподавал сам Кэрролл). В честь Алисы Лидделл он и назвал свою героиню. Когда декан прибыл на место службы (в 1856-м), у него было пятеро детей, Алисе тогда исполнилось 4 года. Правда, есть одно существенное отличие прототипа и персонажа: настоящая Алиса была брюнеткой, а не блондинкой.

Кэрролл чуть не разорился

Интересный факт: «Алиса в Стране чудес» была проиллюстрирована известным английским художником Джоном Тенниелом. Когда он увидел первую копию книги, то ужаснулся – ему показалось, что рисунки воспроизведены некачественно. Чтобы перепечатать тираж, Кэрролл потратил больше половины своего годового дохода и оказался в «финансовой дыре». К счастью, «Алису» ждал мгновенный успех.

Первый фильм по книге

Вы наверняка смотрели фэнтези Бёртона с Мией Васиковской. А первый фильм об Алисе выпустили режиссеры Сесил Хепуорт и Перси Стоу – в 1903-м году. На ту пору это было самое длинное кино Великобритании: целых 12 минут! Увы, копия фильма сохранилась не очень хорошо.

Дерево Чеширского кота

«Моя реальность отличается от твоей», – говорил Алисе Чеширский кот. От него часто оставалась одна улыбка (повисавшая в воздухе возле дерева, на суку которого он сидел). Говорят, что такое дерево тоже существует на самом деле: в саду позади дома Лидделлов на территории колледжа Крайст-Чёрч.

Королева в восхищении!

«Алиса в Стране чудес», как утверждают исторические факты, полюбилась королеве Виктории. Венценосная особа похвалила автора и предположила, что следующую книгу Кэрролл посвятит ей. Увы, выпущенный в 1866-м году чисто алгебраический труд «Сведения из теории детерминантов» наверняка разочаровал королеву.

Суп для бедных

Среди целого сонма странных персонажей книги была черепаха Квази, гибрид черепахи и теленка. Красная королева говорила о квази-черепаховом супе, который очень напоминал дешевую версию черепахового супа, популярного в викторианскую эпоху. Бедняки не могли себе позволить такой роскоши, поэтому варили супец из говяжьих копыт и головы.

Наркотики тут не при чем

То, что Алиса пьет зелье (после чего пространство вокруг нее меняется), ест грибы, разговаривает с растениями и животными, нередко слышит белиберду, привело к ошибочному толкованию. Некоторые читатели решили, что речь идет о наркотиках вроде ЛСД. Конечно, Кэрролл не имел в виду ничего подобного, ведь Алиса – маленькая девочка!

Оказывается, все эти галлюцинации с измененным пространством, увеличением или уменьшением объектов, испытывал сам писатель, страдающий редким неврологическим расстройством. Заболевание впервые было обнаружено в 1955-м году английским психиатром Джоном Тоддом. Доктор назвал его «синдромом Алисы в Стране чудес».

Китайские власти были против

Что же касается разговоров с животными, то из-за этого сказочные повести Кэрролла в 1931-м году были запрещены в Китае. Тамошнее правительство посчитало, что негоже ставить человека и животное на «одну доску».

От нуля до пяти

И последний интересный факт об «Алисе в Стране чудес». В 1890-м году ее автор выпустил сокращенный вариант книжки для малышей «от нуля до пяти» с красочными иллюстрациями все того же Джона Тенниела.

Источники:

http://www.livelib.ru/translations/post/15643-12-absurdnyh-faktov-ob-alise-v-strane-chudes
http://www.yapokupayu.ru/blogs/post/10-faktov-kotorye-vy-ne-znali-ob-alise
http://fancy-journal.com/kulturnaya-zhizn/literatura/17288-10-faktov-ob-alise-v-strane-chudes

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector