Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению Что такое Смех, что означает и как правильно пишется. Семантика и функционирование единиц лексико-семантического поля “Lachen” (смех) в немецком языке

Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению Что такое Смех, что означает и как правильно пишется. Семантика и функционирование единиц лексико-семантического поля “Lachen” (смех) в немецком языке

Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению Что такое Смех, что означает и как правильно пишется. Семантика и функционирование единиц лексико-семантического поля “Lachen” (смех) в немецком языке

Главная Литература Семантика и функционирование единиц лексико-семантического поля “Lachen” (смех) в немецком языке

Определение смеха

Обратимся к определению «смеха» в различных словарях.

Классическое словарное толкование звучит так: смех – это характерные, прерывистые горловые звуки, вызываемые короткими выдыхательными движениями при проявлении веселья, радости, удовольствия и т.п. В толковом словаре русского языка С.И. Ожегова находим подобное определение: смех – это выражающие полноту удовольствия, радости, веселья или иных чувств отрывистые характерные звуки, сопровождающиеся короткими и сильными выдыхательными движениями (Ожегов: 638).

Некоторые авторы выделяют два значения лексемы «смех». Например, Ушаков дает в своем словаре такое определение смеха:

1. Короткие и сильные выдыхательные движения при открытом рте, сопровождающиеся характерными прерывистыми звуками, возникающие у человека, когда он испытывает какие-нибудь чувства (преимущественно при переживании радости, веселья, при наблюдении или представлении чего-либо забавного, нелепого, комического, а также при некоторых нервных потрясениях);

2. сами эти звуки: Раздался смех. Прыснуть со смеху. Радостный, веселый смех. Злобный, горький смех. Торжествующий смех. Истерический смех.

«Социокультурный словарь» также дает два значения:

1. Короткие характерные голосовые звуки, выражающие веселье, радость, удовольствие, а также насмешку, злорадство и другие чувства.

2. Нечто смешное, достойное насмешки (разг.): Это не занятие, а просто смех.

Существует более точное определение смеха: смех есть сложный акт, состоящий из модифицированных дыхательных движений в связи с определённой мимикой. Что касается первых, то при смехе после вздоха следует не один, а целый ряд продолжающихся иногда долго коротких спазматических выдыханий при открытой голосовой щели. Если голосовые связки приводятся при этом в колебательные движения, то получается громкий, звонкий смех – хохот; если же связки остаются в покое, то смех бывает тихим, беззвучным – улыбка.

Что касается мимики при смехе, то она обуславливается сокращением определённых групп лицевых мышц, придающих лицу известное выражение, свойственное смеющемуся человеку. Есть много общего в изменениях дыхания и мимики при смехе и плаче или рыданиях, вследствие чего эти состояния, с внешней стороны, могут быть смешаны между собой, а у детей эти состояния даже легко переходят друг в друга (Википедия)

Известны также другие, можно сказать, беллетристические определения смеха, как например:

1. Смех – эмоционально спровоцированная физиологическая реакция.

2. Смех – физиологическая реакция на бурную радость, ликование от того, что смеющийся выше на шкале престижа, а кто-то ниже. Шкала престижа является главной в социуме. Субъект испытывает гордость, презрение к своему оппоненту, выражая его словесно и паравербально (Сисалиева).

3. Непроизвольный смех в каких-то обстоятельствах – это психологическая защита, подобная ‘забыванию неприятного’ или ‘агрессия при бессилии или страхе’ (А.Бергсон).

Историк и теоретик советской кинокомедии Р. Юренев следующим образом перечислил различные виды смеха. Смех может быть «радостный и грустный, добрый и гневный, умный и глупый, гордый и задушевный, снисходительный и заискивающий, презрительный и испуганный, оскорбительный и ободряющий, наглый и робкий, дружественный и враждебный, иронический и простодушный, саркастический и наивный, ласковый и грубый, многозначительный и безпричинный, торжествующий и оправдательный, бесстыдный и смущенный, веселый и печальный, нервный, истерический, издевательский, физиологический, животный и т.д.» (Юренев: 8). В большей части смех раскрывает радость, сияние души человека.

Читать еще:  Какие произведения писал лев николаевич толстой животных. Лев Толстой: произведения для детей

Лингвистику в первую очередь интересует та роль, которую играет смех в языковом опосредовании: конституировании смысла высказывания, особенностях текстопорождения, специфике отбора языковых средств выражения, проблемах смеховой герменевтики, достижения взаимопонимания в кросскультурных коммуникациях. Эти и другие проблемы обосновывают актуальность рассмотрения проблем комизма и смеха, разработки специфически языковой теории смешного – лингвистической гелотологии. Каким образом Смех вписывается в языковую картину мира? Какое место он занимает в экзистенциальной триаде Бытие – Язык – Человек? Возможно ли дать специфически языковое определение смеха и разработать его языковую теорию?

Несомненно, в языковой теории смеха необходимо учесть семиотическую уникальность последнего. В чём еще заключена языковая специфика смеха? Другость смехового мира отчётливо проявляется в его амбивалентности. «Настоящий смех, амбивалентный и универсальный, не отрицает серьёзности, а очищает и восполняет её. Очищает от догматизма, односторонности, окостенелости, от фанатизма и категоричности, от элементов страха или устрашения, от дидактизма, от наивности и иллюзий, от дурной одноплановости и однозначности, от глупой истошности. Смех не даёт серьёзности застыть и оторваться от незавершимой целостности бытия. Он восстанавливает эту амбивалентную целостность. Таковы общие функции смеха в историческом развитии культуры и литературы» (Лихачев: 134-135).

Аксиологически смех имеет положительную ценность, но он многозначен.

Семантика и функционирование единиц лексико-семантического поля “Lachen” (смех) в немецком языке – диплом по английскому языку

  • Тип: Диплом
  • Предмет: Английский язык
  • Все дипломы по английскому языку »
  • Язык: Русский
  • Дата: 26 окт 2014
  • Формат: RTF
  • Размер: 56 Кб
  • Страниц: 52
  • Слов: 14146
  • Букв: 98917
  • Просмотров за сегодня: 1
  • За 2 недели: 4
  • За все время: 289

Тезисы:

  • 4 Состав и структура лексико-семантического поля Lachen / Lächeln в современном немецком языке.
  • Языке 1.4 Лексико-семантическая группа как структурная единица лексико-семантического поля.
  • Стилистически нейтральные лексемы можно отнести к ядру лексико-семантического поля “смех”.
  • Структура лексико-семантического поля смеха достаточно сложна.
  • 4 Лексико-семантическая группа как структурная единица лексико-семантического поля.
  • Лексико-семантическую группу слов можно рассматривать как составную часть семантического поля.
  • Лексико-семантическое поле как фрагмент языковой картины мира.
  • Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха.
  • Лексико-семантическая группа существительных – наименований смеха/улыбки.
  • Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха и улыбки.

Похожие работы:

45 Кб / 52 стр / 10830 слов / 70699 букв / 3 дек 2015

45 Кб / 62 стр / 12442 слов / 87965 букв / 28 апр 2014

38 Кб / 47 стр / 9161 слов / 64070 букв / 10 мар 2015

68 Кб / 57 стр / 12106 слов / 79769 букв / 8 окт 2006

11 Кб / 11 стр / 2232 слов / 15751 букв / 13 фев 2015

45 Кб / 60 стр / 12645 слов / 80150 букв / 4 авг 2015

32 Кб / 45 стр / 7753 слов / 55768 букв / 10 дек 2014

347 Кб / 99 стр / 19817 слов / 127521 букв / 17 окт 2010

57 Кб / 62 стр / 15758 слов / 92183 букв / 29 ноя 2015

44 Кб / 34 стр / 7338 слов / 39031 букв / 2 фев 2006

Актуальные дипломы по английскому языку

Электронная библиотека студента StudentLib.com © 2016-2020

На этой странице Вы можете скачать бесплатно диплом по английскому языку на тему «Семантика и функционирование единиц лексико-семантического поля “Lachen” (смех) в немецком языке»

Введение

Эффективность любой коммуникации определяется полнотой взаимопонимания. В условиях лингвокультурной полифонии общение осложнено различиями в апперцептивном фоне, социокультурном опыте и языковом коде, приёмах и средствах самовыражения коммуникантов. Успех живого, разговорного общения обеспечивается не только знанием структурных особенностей языка, но и умением ориентироваться в стихии смыслового культурно-выразительного опыта. Знание тонкостей языка и культуры, истинное, сопереживаемое знание особенностей мировосприятия, эмоциональной заряженности и ценностной значимости предметов и явлений, чувство слова – средоточия культурного опыта, впечатлений, оценок, знаков и смыслов – всё это способствует успеху в общении, как с соотечественниками, так и с иностранцами. Огромный пласт речевой жизни любого народа составляет неформальное бытовое общение с доминирующей ролью позитива различных оттенков. Такие состояния и расположенности, как улыбка, смех, юмор, ирония, насмешка, издёвка, умиление, восторг и т. п., и соответствующее речевое поведение совокупно формируют народную смеховую культуру. В контексте современной науки важно понимать не только общегуманитарный, но и языковой статус смеховой культуры, её лингвистическую сущность. Связь смеха и языка исследуется уже давно и не отрицается большинством исследователей. Но часто эта связь понимается как чисто внешняя, случайная, неорганичная. Наука в настоящее время не испытывает недостатка в работах, обращённых к смеху, юмору и сатире, но по большей части рассматривает эти явления с литературоведческих или психологических позиций. Лингвокоммуникативный потенциал смеховой культуры остаётся не до конца изученным.

Читать еще:  Алексей николаевич толстой петр 1 история создания. Cочинение «История создания романа А.Н

В настоящее время значительно возросла актуальность исследований, направленных на теоретическое обоснование имманентной способности языка к опосредованию самых разнообразных состояний, настроений, расположенностей, выявление антропных универсалий и этнокультурной специфики такого опосредования. Для эффективного общения в условиях плюрализма языков и культур на первый план выходят именно эти аспекты проблематики. Культура человека предстает в восприятии при посредстве языка. В языке практически невозможно выделить чисто вербальную составляющую в качестве самодостаточного объекта. Всестороннее и объективное рассмотрение культурной динамики предполагает учёт всех аспектов языкового опосредования – мотивацию, эмотивное переживание, языковое выражение. Специфика языкового опосредования состояний позитива, характерных для ситуаций смеховой культуры, может и должна стать предметом широкого лингвистического анализа.

Заявленная тема апеллирует к цельной сфере человеческого бытия – смеховой культуре, имеющей собственную онтологию, прежде всего, лингвистическую.

Эмоциональная сфера человека представляет особый интерес для лингвокультурологических исследований с антропологических позиций. Лингвокультурологический подход к изучению эмоциональной сферы и ее вербального представления позволяет выявить особенности видения мира, систему ценностей, специфическую логику, свойственную представителям той или иной лингвокультуры, т.е. описать “картину мира”, создаваемую тем или иным языком.

Смех, являясь философской категорией, важнейшим культурным и языковым концептом, одним из центральных понятий искусства и психологическим феноменом, имеет этнокультурные особенности, связанные с национальным бытом, традициями и спецификой культуры.

Объектом исследования в настоящей работе служат национально-культурные особенности семантики и функционирования немецких лексических единиц, обозначающих смех/улыбку.

В качестве предмета анализа выбрано лексико-семантическое поле, объединяющее лексические единицы с общим значением “смех – das Lachen, улыбка – das Lächeln” в немецком языке. Это поле является одним из ядерных полей языковой картины мира любого языка, но вместе с тем в каждом языке имеет национально-культурную специфику.

Материалом для исследования послужили данные современных толковых словарей немецкого языка, немецко-русских словарей, синонимических словарей, а также примеры употребления единиц, извлеченные методом частичной выборки материала из произведений современных немецких авторов. Внимание при этом было сфокусировано на лексико-семантическом полевом объединении “lachen” и “lächeln”. Синонимический ряд данных лексических единиц характеризуется максимальной онтологической близостью его составляющих и представляет собой конкретный фрагмент языковой концептосферы эмоций в динамике её развития [Красавский].

Читать еще:  Группа тутси анастасия. Настя Крайнова: жизнь и достижения бывшей участницы группы «Тутси

Выбрать предметом исследования указанную тему нас побудил тот факт, что, насколько нам известно, данные лексические единицы, их синонимы, корпус фразеологических и паремиологических единиц не подвергались исследованию на материале немецкого языка.

Актуальность квалификационной работы обусловлена необходимостью структурирования лексико-фразеологического поля, представляющего фрагмент немецкоязычной картины мира “смех”. А настоящее иследование включается в круг вопросов, посвященных изучению языковой картины мира. Актуальность темы определяется также тем, что в силу специфики семантики, богатства и особенностей парадигматических и синтагматических связей исследуемые единицы трудны для восприятия и усвоения иностранцами, изучающими немецкий язык.

Научная новизна работы состоит в комплексном исследовании единиц лексико-семантического поля смеха современного немецкого языка, в том числе, в лингвокультурологическом аспекте, что позволяет выделить концептуальное содержание лексемы das Lachen/das Lächeln и показать, что слово-концепт das Lachen/das Lächeln является лингвокультурным концептом, служит именем поля.

Целью исследования является выявление особенностей семантики и функционирования единиц лексико-семантического поля смеха как фрагмента немецкой языковой картины мира. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

рассмотреть теоретические основы изучения языковой картины мира и составляющих ее лексико-семантических полей;

определить состав и объем лексико-семантического поля смеха в немецком языке на основании данных толковых словарей;

предложить классификацию единиц поля с точки зрения их принадлежности к ядру и периферии;

проанализировать семантическую структуру выявленных лексических единиц и особенности их значения.

Методы исследования основаны на классификации и описании выявленных семантических особенностей исследуемых лексических единиц. В работе нашли также применение такие частные лингвистические методы как компонентный, дистрибутивный и дефиниционный анализ, метод интерпретации и контекстуальный анализ, метод сплошной (из словарей) и частичной (из художественных текстов) выборки материала.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в разработку теоретических проблем, связанных с изучением лексических значений, с выделением их прагматического компонента в его социокультурной обусловленности, лексико-семантических и функционально-семантических полей, языковой картины мира.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в лексикографии, в том числе учебной, лекционных курсах по лексикологии и лингвокультурологии, по культуре речи и непосредственно в практике преподавания немецкого языка. Они могут быть также использованы при написании курсовых, квалификационных и дипломных работ.

Структура работы: квалификационная работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка использованной литературы и списка словарей.

Во Введении сформулированы актуальность, цель, задачи, методы, новизна, научная и практическая значимость работы.

Первая глава посвящена проблемам изучения языковой картины мира, особое внимание уделено становлению этого понятия в лингвокультурологии. В этой главе рассматриваются также основные вопросы изучения различных типов словарных объединений в научной литературе, определения лексико-семантического поля, его признаки, структура, критерии выделения, а также определение, структура и виды системных связей внутри лексико-семантических групп.

Во второй главе проводится анализ семантики и функционирования единиц лексико-семантического поля смеха в современном немецком языке с целью выявления особенностей национального мировидения и мировосприятия сквозь призму языковых единиц.

В Заключении представлены основные выводы исследования.

Библиографический список включает 63 названия отечественных и зарубежных авторов, 18 словарей.

Источники:

http://mobile.studbooks.net/2096821/literatura/opredelenie_smeha
http://studentlib.com/diplom-225665-semantika_i_funkcionirovanie_edinic_leksiko_semanticheskogo_polya_lachen_smeh_v_nemeckom_yazyke.html
http://studexpo.ru/134243/angliyskiy/vvedenie

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии