Такая вот германия про свинью. Что такое русский без немца? Одно свинство и ничего более

Такая вот германия про свинью. Что такое русский без немца? Одно свинство и ничего более

Свинья для немца — больше, чем свинья!

Немцы любят и даже боготворят свиней. Свинья в Германии — это священное животное — как, например, корова в Индии. С тем лишь различием, что немцы любимую свинью еще и едят с превеликим удовольствием. 4,5 тонны свинины съедается в Германии ежегодно — примерно в четыре раза больше, чем говяжьего мяса. Более 30 миллионов свиней живут в Германии — и это при населении в 80 миллионов человек!

Свинья в Германии — это символ удачи, богатства и процветания. Еще бы: если много свиней имеется в стране — значит голод ей не грозит

Свинье в Германии ставят памятники, она является символом одного из ведущих банков страны.

На Новый год на счастье и на удачу дарят свинячьи фигурки, часто сладкие — сделанные из шоколада или марципана, а детям на день рождения — копилки в форме поросят.

Кроме всего перечисленного свинья еще наглым образом пробралась в немецкий язык и просто оккупировала его. В среднем каждый немец произносят слово «свинья» 4 раза в день — причем в разных ситуациях. Свинья может служить как ругательством, так и наоборот — означать что-то очень хорошее. Поэтому надо знать «свинью» в лицо — то есть понимать некоторые популярные фразы с ее участием.

Das ist eine Schweinerei! — говорит недовольный месяц, имея в виду — «что за свинство!».

А через минуту этот же немец произносит фразу « Schwein gehabt » (получил свинью) — значит теперь ему в чем-то очень повезло. Это очень старое выражение и когда-то было не идиомой вовсе, а использовалась дословно. В средневековье при соревнованиях на праздниках — проигравшему в качестве утешительного подарка вручали живого поросенка — и, конечно же, он был очень доволен. Затем живой поросенок перебрался в такую вот идиому и стал означать «большую удачу».

Das Schwein am Schwanze haben — Поймать свинью за хвост: то есть опять же удачу!

Kein Schwein war da! — если для русского человека привычнее в таком выражении использовать собаку и он произносит: «ни одной собаки не было» — то немец снова и снова про свинью…

Но зато, что русский, что немец — того, кто некрасиво ест, сравнит опять же с бедной свиньей: «жрет как свинья» — а немец может обойтись одним существительным: Schweinefraß .

Schweinehund дословно переводится свиная собака, а на самом деле это ругательное слово, означающее «сукин сын», ну или если хотите помягче: подонок.

Читать еще:  Почему воробьев выгнал аллу бергер. Алексей Воробьев рассказал об интимной близости с финалистками «Холостяка

Schweinebacken — дословно переводится как «свиные щеки» — и в этом значении тоже используется, северные немцы очень любят съедать эту часть животного. Но также это слово является ругательством, не таким грубым как предыдущее, но всё же…

Schweinegeld — никакие не свиные деньги, а оооочень много денег. Er verdient ein Schweinegeld — Так говорят про того, кто много зарабатывает.

Oberschwein — это можно сказать «верховная свинья», «предводитель всех свиней». Это еще одно обзывание. Когда просто свиньи не достаточно: если хочется назвать кого-то свиньей, но понимаете, что этого мало и он заслуживает чего-то бОльшего, можете его назвать «верховной свиньей».

Если кто-то сделал свою работу im Schweinsgalopp — значит быстро, но некачественно.

Wir haben noch keine Schweine zusammen gehütet. — Такую фразу отпустит тот, кто отвергает панибратсва со стороны собеседника — к примеру собеседник ни с того, ни с сего начал обращаться к вам на «ты», а вам это не нравится, смело сообщите ему, используя данную фразу. Дословно это предложение переводится — «Мы вместе еще свиней не пасли.» (то есть, если б пасли, то стали бы ближе).

Ich glaube mein Schwein pfeift . — Дословно означает: «Мне кажется моя свинья свистит». Используется фраза тогда, когда человек услышал что-то невероятное, во что не может поверить.

Свинья женского пола на немецкий язык переводится словом « sau » — и оно тоже в большом ходу у немцев — его используют для усиления чего либо: для придания как отрицательного, так и положительного смысла. Например Sauwetter — дословно: свинячья погода — значит очень плохая, сырая, мерзкая погодка. А вот Sauglück — свинячье счастье — это уже огромное, просто безмерное счастье. Вот где логика в этой свиной приставке sau ?

Sauarbeit — ничего общего с хорошей работой не имеет, это просто ужасная работа!

Unter aller Sau — дословно переводится как «ниже всех свиней», а означает «ниже всякой критики».

Если кто-то собирается die Sau rauslassen — значит у него планируется отвязная вечеринка, где он будет так веселится, что согласно этой фразе «выпустит из себя свинью».

Если у кого-то отвратительный почерк, то скажут, что у него: Sauklaue .

И еще несколько слов с усилительной приставкой sau-:

saugut = свински хороший — очень хороший

saulecker = свински вкусный = очень вкусный

saugeil = свински крутой — очень крутой

Читать еще:  Леонардо да винчи нарисовал. Леонардо да Винчи – биография и картины художника в жанре Высокое Возрождение – Art Challenge

sauteuer = свински дорогой — очень дорогой

saudumm = свински тупой — очень тупой

saugrob = свински грубый — очень грубый

Уф…ну всё: думаю, достаточно свинства на сегодня — я за один день превысила недельную норму любого немца по употреблению этого слова: d as ist doch eine Schweinerei!

что такое русский без немца? Одно свинство и ничего более.

Originally posted by serzigzagser at Российский ученый взбесил пропагандистов Кремля, рассказав правду о “русском мире”

Российский оппозиционный политолог и публицист, доктор исторических наук Александр Сытин, выступая в программе Соловьева на телеканале “Россия1” взбесил российских пропагандистов констатацией факта об отсталости России в сравнении со странами Запада. “Знаете есть такая цитата, это цитата не моя, это из русской классики:
“А что такое русский без немца? Одно свинство и ничего более. Дело все в том, что Россия демонстрирует неспособность к развитию. Много созданных культурных ценностей, скажем так, после краха СССР? На русском языке – много? А я смотрю и сравниваю, например, развитие русской и советской историографии с теми достижениями, которые существуют на Западе.
Я смотрю и сравниваю исторический путь России, в которой первый университет был основан в 1755 году, и исторический путь Европы, где первый университет – Болонский – был основан в 1203 году”, – начал Сытин.
Его слова вызвали гнев у кремлевских пропагандистов, которые начали его перебивать с вопросом “Кто должен оккупировать Россию?”. “Кто должен оккупировать Россию? Так что Россию разделить, русские не способны сами обустроить, исходя из вашей логики, немцев понасажать? Кто нас должен оккупировать, англосаксы?”
Далее оппоненты обвинили Сытина, который призвал отдать власть 15%, населения РФ, которые оказались способны противостоять кремлевской пропаганде и делать самостоятельные выводы, в “фашизме”.

Последние записи в этом журнале

Grzegorz

Это личный дневник, в котором автор пытается понять кацапизм. Это значит, что тут автор для себя разбирает бред ваты и срывает…

My comment to an entry ‘The Shallows і інтернет-шаббат’ by grzegorz in bitter_onion

> І все ж хочу уточнити – сучасний інтернет це ютупчик з інстаграмчиком чи вікіпедіа з прометеусом? То все разом — всі пункти, в тому то й…

My comment to an entry ‘Ушла эпоха’ by dobro_elatel in bitter_onion

На Зеленского наплевало ближайшее окружение – Тарас Чорновил А є от така думка про Шмарклю, Коломойського, про відставку Богдана.…

Изучение немецкого языка

Информация о Германии, учебники, самоучители, словари, уроки, тексты, диалоги, переводы, упражнения

Немецкие свиньи (выражения со словом Schwein – «свинья» в разговорной речи)

Немецкие свиньи (выражения со словом Schwein – «свинья» в разговорной речи). Статья полезна для всех, кто учит немецкий и хочет знать не только литературный язык, используемый в литературе, но и живой, разговорный.

Читать еще:  Нод рисование поздняя осень в подготовительной группе. План-конспект занятия по рисованию (подготовительная группа) на тему: Конспект занятия по рисованию в подготовительной группе «Поздняя осень»

В Индии есть священная корова, в Таиланде святым называют белого слона, в Египте почитают кошек. В Германии же уважают свинью. С единственным отличием, что немцы еще и едят ее. К слову, за год в Германии съедается 4,5 миллиона тонн свинины, в четыре раза больше, чем говядины и в три раза больше, чем птицы. Но речь сейчас не об этом.

В Германии кабан считался символом плодородия и богатства. Немцы с удовольствием едят свинину: на завтрак, обед и ужин, только на Рождество заменяя свиное мясо на марципановую свинку, которая считается символом счастья.

Но для немцев свинья – das Schwein – не только еда. Это в то же время и козел отпущения (Sündenbock), и талисман (Glücksbringer) и уже традиционная копилка (Sparschwein). В среднем каждый житель Германии ежедневно употребляет слово «das Schwein» 3,86 раз.

«Das ist eine Schweinerei!» («Это свинство!») – кричит немец, когда поезд опаздывает.

«Er verdient ein Schweinegeld.» («Он зарабатывает бешеные деньги.», дословно – «свиные деньги») — злится все тот же немец, говоря о своем начальнике или соседе.

«Kein Schwein war da!» («Не было ни души!», дословно – «ни одной свиньи») – скажет немец, когда зайдет в пустой магазин.

«Da habe ich noch mal Schwein gehabt!» («В этот раз мне снова повезло», «я снова получил свинью») – радуется он, когда его машина сломалась всего лишь за два месяца до истечения срока гарантии. А после этого он с радостью съест свой бутерброд с колбаской из свинины.

В разговоре можно услышать слово «Schweinpriester» («свиной священник»), то есть «жулик, вор». А в разговорную речь пришло это слово в девятнадцатом веке и изначально означало всего лишь название скотобойни в монастыре.

А словосочетание «inneren Schweinehund überwinden» вовсе не означает, что нужно пойти и зарезать свинью. Оно всего лишь означает «побороть свои страхи, слабости, переступить через себя».

Как видите, свиньей немцы не брезгуют и употребляют ее не только за обеденным столом, но и в обыденном разговоре.

Немецкие свиньи (выражения со словом Schwein – «свинья» в разговорной речи)

Источники:

http://www.das-germany.de/pro-svinju/
http://grzegorz.livejournal.com/2378395.html
http://deseite.ru/vyirazheniya-so-slovom-schwein-svinya/

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии