Основные единицы текста, обеспечивающие логико-смысловую связь – начало. Блистающие одежды

Основные единицы текста, обеспечивающие логико-смысловую связь – начало. Блистающие одежды

Логичность текста. Единицы и процедуры логического анализа текста.

Характеристики складываются из соблюдения ряда принципов текстового построения. Эти принципы лежат в основе критериев оценки качеств текста.

Логичность текста предполагает такие его качества, как последовательность в изложении материала, непротиворечивость мысли, четкость и достаточность аргументации, соотношение общего и частного. Логичность мысли (и соответственно речевого выражения) обнаруживается и в верности отражения фактов (объектов) действительности и их связей и отношений (общее и единичное, причина и следствие, сходство и различие, содержание и форма, подчинение и сочинение, сущность и видимость). Наиболее прямо логичность мысли эксплицируется в текстах научных, учебных, официально-деловых, аналитических газетно-публицистических.

Однако само понятие логичности может быть трансформировано применительно к художественным текстам, где действует не формальная (классическая) логика, а художественная, и учитывается, к тому же, логика житейская.

С точки зрения логичности построения тексты делятся на две группы (как, впрочем, и в других случаях): тексты с предметно-логической структурой (объективная логика, логика факта) и тексты с образно-ассоциативной структурой (субъективная логика, художественная; логика не факта, а видения факта, его восприятия).

Предметно-логическая структура свойственна текстам нехудожественным.

Образно-ассоциативная структура текста подчиняется особым критериям оценки.

А.Н. Васильева в книге «Культура речи», в частности, приводит пример текста образно-ассоциативной структуры – стихотворение М. Лермонтова «Парус».

Здесь все подчинено особой логике: и контрастность ассоциаций (мирная картина и тревожные мысли), и метафорическое переосмысление парусника в человека (алогизм с точки зрения здравого смысла и логики факта). Художественная (субъективная, ассоциативная) логика направляет лирическую мысль автора по-своему:

Под ним струя светлей лазури,

Над ним луч солнца золотой –

А он, мятежный, просит бури,

Как будто в бурях есть покой.

Сам характер ассоциаций, объективно противоречивых, субъективно есть отражение внутреннего состояния личности героя, состояние переменчивое, тревожное.

Анализ логической основы любого текста заключается в выявлении и сопоставлении между собой и с широким контекстом основных его смысловых единиц. Они относятся к разным уровням смысловой и синтаксической структуры речевого произведения. В пособии под редакцией проф. В. И. Максимова выделяются логическое имя, или понятие, – мысль, в которой обобщаются и выделяют-ся предметы по их существенным признакам (в речи понятию может соответствовать слово, словосочетание, а иногда и предложение); суждение – мысль, в которой утверждается или отрицается су-ществование предмета, его свойство или отношения между предме-тами (в речи суждению может соответствовать предложение или, если суждение представлено в свернутом виде, словосочетание); ло-гические связки – служебные слова языка, фиксирующие определенный тип смысловых отношений между понятиями и суж-дениями.

Таким образом, понятия, суждения и связки – это простейшие единицы логического анализа текста, его основа.

Однако их выявление требует некоторых навыков, поскольку единицы мышления и единицы речи, в которых они выражены, не все-гда совпадают. В одном предложении – основной син-таксической единице речи – может быть в свернутом виде заключено несколько суждений – основных смысловых, логических единиц. Так, в одном простом предложении Склоняется мерцающий и светящийся диск солнца заключено три суждения: одно выражено грамматической основой диск склоняется, второе и третье – словосочетаниями с определениями: светящийся диск и мерцающий диск.
Именно сопоставление этих свернутых суждений позволяет выя-вить логическое противоречие.

За простым с точки зрения синтаксиса предложением: Быть хоро-шо одетым – значит иметь успех в бизнесе – скрывается логическая связь, выражаемая союзом если. то. Приведение этого предложения к более естественному, с точки зрения логики, виду: Если ты хорошо одет, то, значит, ты имеешь успех в бизнесе – выявляет несоответст-вие такого суждения реальному положению дел.

Верно и другое: далеко не все члены предложения бывают реаль-но необходимы в анализе логической основы текста. И тогда, чтобы обнажить ее, надо отвлечься от малозначимых подробностей.

Предметом логического анализа являются также единицы надфразового уровня – фрагменты текста, которые выделяются в речи на основе ее смыслового единства, общего способа изложения, многочисленных межфразовых связей, наконец, композиционного чтения.

Проследим методику логического анализа на нескольких простейших примерах. Первый этап – выделение основных логических единиц текста (имен, суждений и связок) и при необходимости приведение суждений к возможно более простой форме.

Второй этап – соотнесение логических единиц между собой и с контекстом в узком смысле слова – с темой текста.

Например: Самое популярное женское имя в Москве Настя. На каждую тысячу новорожденных девочек появляется в среднем 100 Ана-стасий. Это имя стабильно держит первенство уже пять лет подряд. Не менее популярны Анна, Мария и Екатерина. Сопоставление выделенных суждений выявляет неправомерность одного из них: должно быть чуть менее популярны.

Авторы пособия под редакцией В. И. Максимова отмечают, что оценивая правомерность логических связок, следует иметь в виду, что их употребление может отражать различные точки зрения на явления, и если эти точки зрения не противоречат действительности, то они правомерны. Например, в заголовке Холеры нет, зато менингит наступает связка зато, обозначающая явление, компенсирующее какое-то другое и оцениваемое обычно как позитивное, может показаться неправомерной (что же хорошего в менингите?). Однако в данном контексте, если посмотреть на явления с точки зрения медиков и журналистов это – злая ирония.

Читать еще:  Почему мы должны помнить чернышевского. Краткая биография николая чернышевского самое главное

Выделение логических связок требует повышенного внимания начинающего редактора, поскольку в языке существует несколько способов их выражения, и понятия «синтаксическая связка», т. е. в первую очередь союз, и «логическая связка» не совпадают. Помимо всевозможных сочинительных и подчинительных союзов к катего-рии связок относятся любые вводные слова. Они выполняют функ-ции либо текстообразующие – обозначают смысловые отношения между мыслями (во-первых, а стало быть, напротив и др.), либо мо-дальные – обозначают различные оттенки авторского отношения к содержанию и оформлению речи (по мнению многих, может быть, к счастью, мягко говоря и др.). К связкам относятся различные части-цы (даже, только, именно и др.), предлоги обстоятельственных зна-чений (благодаря, несмотря на, вопреки, при и др.) и, наконец, знаки препинания, поскольку к функции последних также относится пере-дача смысловых и грамматических отношений частей высказывания.

По способу выражения логического значения все связки делятся на эксплицитные – их смысл однозначно передается словом или знаком, и имплицитные, неявные, – их смысл выводится из соотношения логических единиц, соединенных ими. Так, к эксп-лицитным связкам В. И. Максимов относит союз потому что и знак двоето-чия – первый имеет единственное значение причины, а второй – единственное значение комментария вышесказанного. А к импли-цитным связкам он предлагает отнести союз и и точку, запятую, точку с запятой в силу их многозначности.

Ошибки допускаются в употреблении обоих типов связок, но, анализируя имплицитные связки, редактор должен обратить внимание не только на правомерность употребления (наличие в кругу язы-ковых значений обнаруженного в тексте), но и на то, чтобы их пер-вая интерпретация была правильной, иначе могут возникнуть смысловые неясности.

Таким образом, на логические качества текста влияет и неточность словоупотребления, алогизмы, подмена понятия, неоправдан-ное его расширение или сужение, смешение родовых и ви-довых категорий, отвлечённых и конкретных понятий. Все это должен замечать литературный редактор, давая оценку использо-ванию автором лексических средств. На синтаксическом уров-не выявляется такая логико-стилистическая ошибка, как несоответствие посылки следствию.

Литературная обработка рукописи обращает редактора к оценке языковых средств на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровне. При литературном редактирова-нии важно не только заметить речевую ошибку, но и дать ей точное определение, прежде чем предложить автору различ-ные варианты стилистической правки текста. Для стилистического анализа всевозможных нарушений литературно-язы-ковой нормы редактор обязан применять специальную тер-минологию, хорошо знать типологию речевых ошибок, принятую в практической стилистике. При литературном редактировании следует соблюдать объективность в оценке тех или иных языковых явлений, чтобы субъективно-эмоциональные моменты не подавляли объек-тивно-логических критериев в отношении к тексту. Редактор должен опираться на научное исследование рукописи, а не на ее эмоциональное восприятие. Методика литературного редактирования учит тому, как избегать вкусовой правки тек-ста, как работать с ним, поэтапно решая различные пробле-мы, связанные с несовершенством рукописи, какие виды правки следует применять в каждом конкретном случае.

Дата добавления: 2018-02-15 ; просмотров: 1362 ; ЗАКАЗАТЬ РАБОТУ

Основные единицы текста, обеспечивающие логико-смысловую связь – начало. Блистающие одежды

Текст – можно определить как объединенную смысловой и грамматической связью последовательность речевых единиц: высказываний, сложных синтаксических целых, фрагментов, разделов и.т.д.

Рассмотрим основные признаки текста, осмысление которых важно для развития навыков связной речи.

1. Тематическое единство текста. Оно выражается в том, что все элементы текста прямо или опосредованно связаны с предметом речи и с коммуникативной установкой (пишущего) – с задачей и основной мыслью высказывания.

Проанализируем следующий текст- отрывок из романа М.О. Ауэзова «Путь Абая»:

«Карашокы, одна из вершин Чингиса, находится неподалеку от зимовки Кодара. По ее лесистым склонам, покрытом богатой растительностью, протекает бурная река. Тал, осина, кривая горная береза стоят здесь в пышном наряде полного расцвета. Здесь сочные пастбища, привольные места. Издавна обосновавшиеся здесь бокенши и борсаки никому не уступали их».

В тексте, состоящем из 47 слов, слово Карашокы употребляется только один раз, но у нас нет сомнений в том, что речь идет именно о вершине Карашокы. Такую уверенность нам придает употребление вместо предмета речи (Карашокы) соотносительных с ним местоименных слов «ее», «здесь». Повторяемые слова, последовательно проводимые через тот или иной ряд предложений, «сшивают» этот ряд предложений в единое целое.

Тематическое единство текста находит выражение в заголовке, который обозначает предмет высказывания или коммуникативную установку автора. Заголовок, его наличие или потенциальная его возможность – один из существенных признаков текста, с этим признаков связан другой – завершенность текста. В приведенном в качестве примера тексте нет заголовка, но заголовок нетрудно сформулировать: «Вершина Карашокы».

Обозначение темы нередко содержится в начальном предложении (в начальных предложениях). Так, в первом предложении рассматриваемого текста «Карашокы, одна из вершин Чингиса, находится неподалеку от зимовки Кодара» уже обозначен предмет высказывания – в этом предложении использованы слова, которые непосредственно связаны с темой. Дальнейший отбор языковых средств связан с развитием мысли, выражаемой в первом предложении, т.е. обусловлен темой текста и коммуникативной установкой автора – задачей сообщения, основной мыслью (идеей) высказывания.

Наш текст представляет собой художественное описание, выполняет важную функцию – создание образной картины природы. Этому способствует подбор определенных языковых средств. В первых двух предложениях дается общая картина природы. Но в третьем предложении усиливается крупный план пейзажа перечислением существительных, обозначающих названия деревьев в форме единственного числа. Текст не просто совокупность предложений, сумма предложений, а целостное сложное образование.

Читать еще:  Снимки хаббла в качестве. Космическая красота: Изумительные снимки вселенной, снятые с помощью телескопа Хаббл

2. Наличие в тексте взаимообусловленных частей. В тексте – в зависимости от его величины – можно выделить главы, разделы, сложное синтаксическое целое (сверхфразовое единство, смысловой кусок).

В письменной речи части текста, как правило, графически выделяются. В устной речи они могут обозначаться более или менее значительными по длительности паузами. Каждая из названных частей (фрагментов текста), обладающая своей особой темой сохраняет смысловую самостоятельность и законченность при извлечении из текста. Минимальным текстом является сложное синтаксическое целое.

3. Сложное синтаксическое целое (ССЦ) – это сочетание нескольких предложений, объединенных по смыслу и синтаксически.

В сложном синтаксическом целом выделяются три структурно-смысловые части: начальная (зачин), средняя (основная разработка темы), концовка (конечная часть). Эти части текста соотнесены друг с другом, т.к. в каждой из них раскрывается часть темы, подтема или микротема. В нашем тексте можно выделить одну микротему: Карашокы, одна из вершин Чингиса, находится неподалеку от зимовки Кодара. Мысль этой микротемы выражена в одном предложении. Микротема (как часть текста) может состоять и из большего количества предложений. Это связано не только с предметом высказывания, но и с величиной текста, в котором она раскрывается. Части текста расположены в логической последовательности друг за другом, как в анализируемом тексте, где невозможно переставить ни одну из имеющихся в нем частей.

4. В организации текста важную роль играют наиболее часто используемые два способа связи, которые определяются как цепная и параллельная.

Цепная связь – структурное сцепление предложений, непрерывное движение мысли от одного предложения к другому осуществляется обычно через повтор выделяемого в предыдущем предложении слова (члена предложения) и развертывания его в последующем.

Основными средствами связи выступают лексические повторы, лексические и текстовые синонимы, местоимения.

Связанность как лингвистическая категория текста

Рубрика: Филология, лингвистика

Дата публикации: 16.05.2014 2014-05-16

Статья просмотрена: 1465 раз

Библиографическое описание:

Саттарова А. Ф. Связанность как лингвистическая категория текста // Молодой ученый. — 2014. — №7. — С. 639-641. — URL https://moluch.ru/archive/66/10888/ (дата обращения: 12.02.2020).

Текст, традиционно рассматривается как некая связная конфигурация с определенным взаимоотношением элементов, что соответствует общенаучному представлению о структуре объекта. Касаясь вопроса связи предложений внутри текста, следует упомянуть высказывание Н. И. Жинкина о том, что «на стыке двух предложений лежит то зерно, из которого развивается текст. Если мысль переходит в соседнее предложение, между этими предложениями должна быть связь, иначе со второго предложения начинается текст» [4, с. 215].

Категория связности текста являлась и по сей день остается достаточно частым предметом изучения, а результаты успешного исследования разнообразных средств, форм и видов межфразовых и текстовых связей в работах И. А. Фигуровского, Л. П. Доблаева, Ю. С. Мартьянова, М. И. Котюровой, Н. А. Кобриной, Н. В. Кирпичниковой, М. М. Макаровой, Т. И. Сильман и др. стали основой для построения их общей теории и типологии.

Связность может быть локальной и глобальной. Локальной называют связность линейных последовательностей (высказываний, межфразовых единств), а глобальная связность — это то, что обеспечивает единство текста как смыслового целого, его внутреннюю целостность. Локальная связность определяется межфразовыми синтаксическими связями (вводно-модальными и местоименными словами, видо-временными формами глаголов, лексическими повторами, порядком слов, союзами и др.). Глобальная связность (она приводит к содержательной целостности текста) проявляется через ключевые слова, тематически и концептуально объединяющие текст в целом или его фрагменты.

По утверждению О. И. Москальской, «связность проявляется одновременно в виде структурной, смысловой и коммуникативной целостности, которые соотносятся между собой как форма, содержание и функция» [7, с. 17]. Связность может быть отнесена как к внутренней, смысловой стороне текста, так и к его языковому оформлению, которое предполагает использование определенных лексико-грамматических средств, формально осуществляющих эту связанность, а также употребление языковых единиц для их участия в построении текста. «Связность, — пишет А. Э. Бабайлова, — определяет уровень формальной и логико-содержательной когезии между элементами иерархической системы текста. Ее можно рассматривать как одно из условий для достижения цельности» [1, с. 58].

Реализация связности происходит в условиях лингвистического и экстралингвистического контекстов, то есть связность лингвистична.

Одним из первых классификаций типов связей по способу ее выражения (наличие или «значащее отсутствие») и по формально-грамматическим показателям была предложена уже И. П. Севбо [10, с. 91]. В дальнейшем С. И. Гиндин, доказывая, что в основе всех видов связи лежат общие структурные механизмы (повтор, зацепление и следование (или вывод)) [2, с. 120], установил два основных теоретически возможных способа построения текстов, а, следовательно, и их связности: а) жесткий способ, согласно которому построение текста определяется заранее (стандартизированные тексты: заявления, справочники т. п.); б) гибкий способ, при котором построение текста не задается заранее, а всецело основано на его внутренней организации, т. е. на структурно-семантическом «сцеплении» предложений [2,с. 9].

Анализу формально-смысловых связей микротекста посвящен и ряд статей И. Мистрика [Mistríc 1968, 1969, 1973]. Им выделяется три основных типа связи: глютинация, рекуренция и юнктура. Глютинация и рекуренция являются, по мнению исследователя, видами связи двух рядом стоящих предложений с помощью первого слова каждого второго предложения и с помощью ядра нового предложения (анафорических слов, синонимов и т. п.), соответственно. Юнктура, являющаяся понятием более высокого порядка, так как охватывает всю структуру текста, объединяет в качестве своих элементов наряду с уже описанными глютинационными и рекуррентными средствами вводные слова и конструкции, союзы и множество других формальных средств, необходимых для образования компактных связных и целостных текстов.

Читать еще:  Характеристика периодов развития древнерусской литературы. Этапы развития древнерусской литературы

Каждый жанровый тип текста имеет свои особенности функциональной связности, как в структуре всего текста, так и в структуре отдельного предложения. Данеш называет это глютинацией. Различные члены предложения не одинаковы по степени глютинации. Предлагается количественный способ измерения связности в предложении по шкале от 0–5 в зависимости от того, какой член предложения занимает начальную позицию: 0 — подлежащее; 1–2 — дополнение, обстоятельство; 3 — препозиция глагольного сказуемого; 4 — сочинительный союз в начальной позиции; 5 — местоимение, утверждение, отрицание (в диалогической речи). Преобладание подлежащего в начальной позиции характерно для описательно-информативных текстов и текстов-рассуждений.

Глютинация как способ смысловой связи функционирует на границе двух последовательно развертывающихся предложений. Глютинирующим семантическим элементом является первое слово каждого второго предложения, которое вводит новую информацию. Например:

D’Arrast regardait seulement le coq qui disparaissait maintenant dans la rue et dont il lui semblait soudain que les épaules fléchissaient. Mais à cette distance, il voyait mal. (A.Camus. Nouvelles).

В данном предложении глютинирующий элемент выражен союзом mais, выступающим как рематически акцентный элемент. Разные члены предложения не одинаковы по степени глютинированности. Так, подлежащее, стоящее в начале предложения, всегда несет новую информацию. Такое начало опосредованно связано с предыдущим предложением, в подобных случаях смысловая связь между предложениями несколько ослаблена, а подлежащее (как связующий элемент) функционирует как сигнал соположения двух предложений в одном контексте.

Наибольшей степенью смысловой связности характеризуются сказуемое, дополнение и обстоятельство. Наименьшей — подлежащее. Связующие элементы обеспечивают структурно-смысловую связность двух последовательно развертывающихся предложений.

Le coq sans répondre poussa peu à peu la porte que d’Arrast retenait d’une seule main. Ils restèrent ainsi une seconde, et d’Arrast céda, haussant les épaules. Il s’éloigna. (A.Camus. Nouvelles).

Другой способ смысловой связи предложений может осуществляться с помощью рекурентных элементов, когда новое предложение адекватно включается в контекст предшествующего с помощью специальным образом организованных семантических элементов.

Louise était de plus en plus mobilisée par les enfants, et s’épuisait à faire tout ce que lui-même, en d’autres circonstances, eût pu faire dans la maison. Il en était malheureux. (A.Wurmser. Kaléidoscope).

В приведенном примере смысловая связь предложений эксплицитируется словом –дополнением en, который выступает как рематический элемент. Поскольку рекурентная связь обычно организуется разными приемами стилистического синтаксиса, то повествовательные и описательные тексты характеризуются меньшей степенью рекурентности, чем, например, экспрессивное сообщение.

В результате многочисленных исследований доказано, что без повторения элементов структуры и смысла текст невозможен как лингвистическая единица. «Некоторые тексты строятся с постоянным повтором конструкций, выбранной в качестве отправной. Это свидетельствует о существенности фактора имитации повторения не только при усвоении языка, но и при его использовании» [5, с.135].

Распространенным способом выявления смысловой связи между предложениями может быть юнктура, организируемая словосочетаниями такого типа, как pour la première, pour le second, pour commencer, résumant, en parlant de, dans l’ensemble, tout bien considéré, pour descendre à.

Autrement dit, il s’était buté à son tour.

Как способ смысловой связи, юнктура обычно охватывает группу предложений (СФЕ), так как юнктурные элементы не связаны непосредственно с каждым отдельным предложением, однако, выступая в роли структурно-смысловых скреп, они образуют компактные коммуникативно заостренные тексты.

Таким образом, текст имеет свою микро — и макроструктуру, которая определяется особенностями внутренней организации единиц текста и закономерностями взаимосвязи этих единиц в рамках цельного сообщения.

1. Бабайлова А. Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку: Социопсихолингвистические аспекты / А. Э. Бабайлова; Под ред. А. А. Леонтьева. — Саратов: Издательство Саратовского университета, 1987. — 151с.

2. Гиндин С. И. Онтологическое единство текста и виды внутритекстовой организации. //

3. Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып.14. — М., 1971. — с. 114–135.

4. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. — М., 1982.

5. Кубрякова Е. С. Роль человеческого фактора в языке / Под ред. Б. А. Серебренникова.-М., 1988.

6. Матезиус В. Основная функция порядка слов в чешском языке / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. — М.: Наука, 1967. — С. 240–245.

7. Москальская О. И. Грамматика текста. — М., 1981. — 183с.

8. Актуальное членение предложения в сопоставительном аспекте. Альмира Фазыльяновна Саттарова. Монография / А. Ф. Саттарова; М-во образования и науки РФ, Башкирский гос. ун-т. Сибай, 2011.

9. Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика: (Сложное синтаксическое целое). — М.: Высшая школа, 1973. — 214 с.

10. Севбо И. П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. — М.: Наука,1969. — 135с.

11. Шпар Е. В. Роль английских и русских глагольных единиц в формировании связности текста (функционально-когнитивное сопоставление). Дис. …канд.филол.наук. — Уфа,2004. — 212с.

Источники:

http://studopedia.net/1_44548_logichnost-teksta-edinitsi-i-protseduri-logicheskogo-analiza-teksta.html
http://referatikz.ru/load/aza_sha_referattar/russkij_jazyk/tekst_kak_vedushhaja_edinica_slovesnoj_kommunikacii/28-1-0-768
http://moluch.ru/archive/66/10888/

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии