Красавица и чудовище кто написал эту сказку. Кадр из мультфильма “Красавица и Чудовище”

Красавица и чудовище кто написал эту сказку. Кадр из мультфильма “Красавица и Чудовище”

Кем были реальные прототипы героев знаменитой сказки«Красавица и чудовище»

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

Историки насчитывают по крайней мере 162 разные версии истории любви чудовища и красавицы. Такие сказки можно найти почти во всех европейских культурах. Впервые подобная сказка появилась в сборнике итальянского писателя Джованни Франческо Страпаролы в 1553 году, но настоящую известность этот сюжет получил во Франции. В 1740 году сказка «Красавица и чудовище» было издано в сборнике сказок Габриэля-Сюзанны Барбо де Вильнёва, а затем через 17 лет Жанна-Мари Лепренс де Бомон издала ее сокращенный вариант, который дошел и до наших дней. Часто эту сказку публикуют как приложение к сказкам Шарля Перро, хотя, конечно, к знаменитому писателю она не имеет никакого отношения.

Возможно, такая популярность этого сюжета во Франции была обусловлена тем, что на ее территории действительно происходила похожая история. На коронацию Генриха II с Тенерифе королю привезли подарок — «дикаря». Дикарем был 10-летний мальчик, полностью обросший шерстью. Сейчас бы у него диагностировали, скорее всего, гипертрихоз — довольно редкое заболевание, проявляющееся в избыточном росте волос. Но на то время мальчик казался получеловеком-полузверем.

Испанского мальчика поселили в подземелье, где и полагается жить «опасному зверю», и к нему стали наведываться врачи, исследуя его и изучая. В конце концов, доктора постановили, что мальчик вовсе не «дикарь», и что он все же больше человек, чем зверь. Получив подтверждение, что «подарок» не опасен, король распорядился переселить парня в нормальную комнату, отправить его учиться и сменить его родное имя (Педро Гонсалес) на новое латинское имя — Петрус Гонсалвус (Petrus Gonsalvus).

Когда парню уже было 22 года, король Генрих II умер, и регентом стала его жена Екатерина Медичи. Она же приказала женить Петруса, надеясь увидеть, будут ли его дети такими же «дикарями». Для эксперимента Екатерина велела найти ему самую красивую девушку в жены. Девушку такую нашли, ее звали Катериной, фамилия, к сожалению, затерялась в истории. Она до самого момента свадьбы не знала, за кого ее хотят отдать замуж.

К удивлению королевы, Петрус и Катерина полюбили друг друга. Через год после свадьбы у них родились двое детей, но оба были совершенно здоровы. И этот факт очень разочаровал королеву — она рассчитывала получить «больше дикарей». И она получила, что хотела — следующие четверо детей Петруса и Катерины действительно родились с гипертрихозом. Всех их стали показывать по всей Европе как диковинку из Франции, пока герцог Пармский не предложил им остаться под своим протекторатом на территории Испании. Он выделил им небольшое поместье, где семья и расположилась для оседлой жизни.

Увы, такое положение дел категорически не устраивало Екатерину Медичи, и она приказала забрать всех «диких» детей. Позже их подарили в качестве диковинного подарка различным благородным семьям в Европе. Это сильно подкосило обоих Катерину и Петруса, но противиться у них не было возможности.

В сказках история заканчивается хеппи-эндом — красавица, и чудовище, превратившееся в принца, живут долго и счастливо. Увы, в реальной жизни Петрус так и остался «недочеловеком» в глазах окружающих, так что даже после смерти местные власти отказались хоронить его и его жену на обычном кладбище. До сих пор неизвестно, где они были похоронены и что стало с их детьми. О том, как складывались судьбы людей, которые выступали в фрик-шоу, можно прочитать в нашей статье «Цирк уродов».

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Красавица и Чудовище. Вечная история

На днях состоялась мировая премьера нового художественного фильма от “Дисней”: ремейк их собственного мультфильма “Красавица и Чудовище”. Само Чудовище стало более ужасным и более рогатым по сравнению со всеми предыдущими версиями. Это значит, что суть данного образа постепенно теряется.

Мало кто знает, что в далёком 1740 году французская писательница Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв напечатала самый первый литературный вариант сказки “La Belle et la Bête / Красавица и Чудовище”. Всего через семь лет прабабушка Проспера Мериме, Жанна-Мари Лепренс де Бомон, напечатала сокращённый вариант этой сказки, в т.ч. и в переводе на английский язык, но не указала первоисточник. Жанна-Мари сознательно сократила эту сказку и переработала её в назидательную историю для молодых девушек, убрав “всё лишнее”. Из-за этого имя де Вильнёв до сих пор почти никто не вспоминает: для всех автором литературной сказки “Красавица и Чудовище” считается Лепренс де Момон.

Примечательно, что до сих пор лучшие обработки сюжета “La Belle et la Bête” – именно французские (художественные фильмы и опера-балет 1771 года). В 1946 году вышел одноименный фильм с Жаном Маре и Жозетт Дэй в главных ролях. В 2014 году появилась чудесная версия сказки с Леа Сейду и Венсаном Касселем. Тот, кто смотрел обе версии, в курсе, что новый французский фильм опирается на старый и даже позаимствовал у него некоторые мотивы. Эти мотивы, лишь намёками прозвучавшие в фильме 1946 года, получили яркое и хорошее развитие в новом цветном фильме. Старый фильм – чёрно-белый. И да: для хорошего времяпровождения он не годится. Эта серьёзная режиссёрская и актёрская полуторачасовая работа, очень нудная и практически непонятная для современного зрителя. Кстати, шикарные костюмы для этой киноработы создал молодой тогда ещё модельер Pierre Cardin.

Читать еще:  История создания картины березовая роща левитана. “Описание березовой рощи” сочинение

Французский фильм 2014 года очень красочный и мифологичный! В нём очень качественная графика и понятный сюжет. Мотивы, которые он взял у старого фильма, в свою очередь перекликаются с мифом, который специалисты считают первоисточником сюжета “Красавица и Чудовище”: это греческий миф об Амуре и Психее. Здесь хочу отметить, что в славянских и западноевропейских сказках полно подобных мотивов и не факт, что все они напрямую заимствованы у Древней Греции. Говорят, что даже русский писатель С.Т.Аксаков, автор литературной сказки “Аленький цветочек”, удивился, узнав о существовании французской сказки, ведь сам он (с его слов) записал свою историю от ключницы Пелагеи.

Вверху на фото – Чудовище из советского мультфильма “Аленький цветочек” (1952 год) и Чудовище из французского фильма 1946 года (эту роль исполнял Жан Маре), внизу – Чудовище, поросшее мхом, из советского художественного фильма “Аленький цветочек” (1977 год). Кстати, советский фильм, если кто-то его помнит – не менее философский, чем французские версии или греческие мифы. Чего стОит одна только Волшебница в исполнении Аллы Демидовой.

В 1991 году компания “Дисней” создала шедевр – полнометражный анимационный фильм “Красавица и Чудовище”. Вдохновением для него стала всё та же сказка французской бабушки Лепренс де Момон, но в титрах об этом не сказано. Экранизировать сказку хотел ещё сам Уолт Дисней (в 1930-х и 1950-х годах), но что-то у него не сложилось. “Beauty and the Beast” стал тридцатым полнометражным мультфильмом студии “Дисней” и самым успешным анимационным фильмом этой студии. В свою очередь он лёг в основу одноименных бродвейского мюзикла (1994 год) и художественного фильма (2017). Мюзикл был очень успешным, ставился в разных странах, а вот фильм. ждёт ли его такое же будушее? Думаю, что нет. “Дисней” не скрывает, что делали фильм как полный ремейк собственного мультфильма 1991 года. Вопрос: за-чем? Зачем и кому это было нужно?

Я посмотрела новый фильм вчера. С точки зрения киноискусства, чёрно-белый французский фильм 1946 года выглядит более шедевральным, а фильм 2014 года – вообще чудо расчудесное!

Думаю, что некоторые потенциальные зрители уже в курсе, что фильм “Красавица и Чудовище”, ещё не дойдя до экранов, оказался в центре скандала. За несколько недель до мировой премьеры киностудия “Дисней” объявила, что в фильме есть недвусмысленный персонаж, а в финале картины будет “очень милый первый гей-момент в фильме студии Disney”. Прокатчики и зрители недоумевают, зачем в этой картине присутствуют намёки на нетрадиционную сексуальную ориентацию. Кто захотел бы, тот сам разглядел и понял бы, что к чему.

Я уже говорила, что отношусь к этой теме толерантно, если подобные товарищи ведут себя тихо или если они гении. Создатели новой картины объясняют, что так они хотели отдать дань уважения композитору Ховарду Эшману. “Эт я понимаю, тоже женатый” (с). Но зачем? Об этом достаточно было снова написать в титрах, как это и было сделано в мультфильме 1991 года. Я, например, не знала, какую жизнь вёл этот композитор и от чего он умер (как оказалось, от СПИД), зачем мне знать об этом сейчас.

Из-за шума за океаном, в России перестраховались и присудили этой картине рейтинг 16+. В США на фильм просто допускаются дети с родителями. Посмотрев русскоязычную прокатную версию, лично я не нашла в ней ничего “этакого”, из-за чего нужно было поднимать такой шум (кстати, говорят, что российская киноцензура тоже ничего не нашла). Думаю, что это просто был хитрый пиар-ход создателей картины, чтобы привлечь больше внимания. Отпускайте своих детей на это кино и не бойтесь, а сами. не ходите, если являетесь фанатом мультфильма 1991 года 🙂

Новый фильм. как бы это сказать помягче. очень скучный. Я на нём чуть не уснула. Один в один копирует мультфильм – те же сцены, те же песни, даже текст у всех героев тот же, иногда слово в слово! Добавлено несколько новых сцен и 3 песни, которые не совсем подходят по стилю к старым – и всё.

Читать еще:  Будут по достоинству оценены дорогими. Изобретательницы, которых не оценили по достоинству

Волшебство отсутствует – и в прямом, и в переносном смысле: никакой тайны, никакой сказки. Даже добавлены реальные истории о семье принца и о матери Белль. Сама Белль довольно быстро соображает, что на зАмок и его обитателей наложено заклятье и что все они, включая Чудовище – заколдованные люди, и вещи в конце концов ей всё разъясняют. Правда, разъясняют не до конца, но я была разочарована таким поворотом событий.

Любовь – ..только её следы в глазах Мориса, отца Белль.

Самые яркие и весёлые моменты картины связаны с охотником Гастоном (в блистательном исполнении Люка Эванса) и его окружением, включая “недвусмысленного персонажа”.

Эмма Уотсон, как пишут многие рецензенты, “слишком уныла и серьёзна для роли Белль”. Я согласна с ними. Если Роуэн Аткинсон, к примеру, может так сыграть детектива Мегрэ, чтобы никто, глядя на него, не вспоминал о мистере Бине, то Эмма Уотсон не так уж и далеко отошла здесь от образа Гермионы. То же детское лицо, то же кривлянье губ, те же нахмуренные брови, те же как бы сутулые плечи и та же же феминистская походка. Одним словом, как будто умницу Гермиону перебросили в другое измерение, в другую сказку.

Об Аткинсоне и Мегре см. мои рассказы здесь (ссылка открывается в новом окне).

Большой минус русскоязычной версии: отсутствие оригинальных песен и голосов. Песни есть, но на русском языке, а хотелось бы слышать, как поют сами актёры.

Хотелось бы слышать и голоса тех, кто был за кадром: Канделябр – Юэн МакГрегор, Часы – Иэн МакКеллен, Чайник – Эмма Томпсон. Это замечательные актёры с интересными голосами. Юэн МакГрегор, например, специально для этого фильма учился говорить с французским акцентом. Российский зритель этого не слышит.

Кстати, все вещи в зАмке, на мой взгляд, изображены страшненько – кроме Часов и Канделябра. Чашки вообще ужасны. Единственное умиление вызывал Чип, как и в мультфильме: “Мама не разрешает мне кататься по столу, потому что гости могут испугаться” 🙂

Вывод: фильм вроде и смотрибельный, но он в первую очередь для тех, кто ничего не знает или забыл об оригинальном мультфильме. Пересматривать никогда не буду. Для меня тройка лучших экранизаций данного мотива – диснеевский мультфильм 1991 года и два французских фильма. Отдельно можно отметить советские вариации на тему аленького цветочка, которые тоже достойны уважения.

К слову сказать, существует ещё несколько киноработ либо с названием “Красавица и Чудовища”, либо отсылающих к этому мотиву, но часть из них представляет собой жестокие фильмы ужасов, а часть – фантазии на тему “Призрак Оперы”.

Что касается “голубых оттенков”. Поразмыслив, можно найти свой смысл и в этом. И я бы сказала, что это даже очень символично, если рассматривать мотив “красавица и чудовище” в контексте мировой мифологии и сравнивать все его версии, в т.ч. экранизации. Не стану здесь об этом долго философствовать, скажу лишь, что я это понимаю.

Самая первая версия сказки – та самая, которую написала в 1740 году французская писательница Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв – объясняет, почему волшебница заколдовала принца: потому что он не хотел быть с нею, как с женщиной. Многие звери, чудовища, живущие в дикой природе, бисексуальны. И не случайно существует выражение “животный инстинкт”. Оба французских фильма – и 1946, и 2014 года – имеют подобные мотивы в своём сюжете. Для Чудовища в исполнении Жана Маре – это вообще мучение, но многие зрители этого не понимают или не видят: сам фильм очень целомудренный.

Помнится, в диснеевском мультфильме, Часы-Клоксворт всегда увёртывался от объятий Канделябра-Люмьера и даже возмущался, когда тот хотел его по-дружески поцеловать. В новом фильме Клоксворт – Иэн МакКеллен (на предыдущем фото вверху), великолепный британский актёр, которого знают все современные подростки как Магнето из фильмов о людях Икс и Гэндальфа из фильмов о хоббитах. Я его очень уважаю. Сэр Иэн МакКеллен, именно так нужно к нему обращаться: актёр удостоен рыцарского титула. В жизни он. открытый гей. Честно говоря, я думала, что в фильме после превращения в людей, Клоксворт и Люмьер расцелуются, но каково же было моё удивление, что в данном случае. не буду больше спойлерить 🙂 Про “межрасовый поцелуй” в фильме, которым тоже так кичится “Дисней”, тоже ничего не скажу.

В общем, “Дисней” сдулся, поэтому раздувает теперь из мух слонов, насколько может, а все на это покупаются.

Жан Маре, исполнитель роли Чудовища в фильме 1946 года, тоже был геем, но разве раньше об этом кричали на всех перекрёстках? Его спутником жизни был режиссёр этого же фильма Жан Кокто. Кто смеет в чём-то упрекнуть выдающегося Кокто? Никто. Сам Жан Маре навсегда останется для меня графом Монте-Кристо. А ещё он был гениальным художником и скульптором! Если кто-то знает о существовании скульптурной композиции “Человек, который проходит сквозь стену” (место нахождения – Париж, Монмартр), то это работа Жана Маре.

Читать еще:  Характеристика и образ чичикова в поэме мертвые души гоголя сочинение. Сочинения для школьников

На могильной плите Жана Маре установлены две бронзовые скульптуры. Они отлиты с оригинальной работы, которую сделал сам актёр:

. это голова Чудовища.

Certain as the sun
Rising in the east
Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the beast.

Алан Менкен, Ховард Эшман. “Tale As Old As Time / Сказка стара как мир”. Песня из мультфильма “Красавица и Чудовище” (1991). Обладатель премии “Оскар” в номинации “Лучшая песня”.

Кем были реальные прототипы героев знаменитой сказки«Красавица и чудовище»

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

Историки насчитывают по крайней мере 162 разные версии истории любви чудовища и красавицы. Такие сказки можно найти почти во всех европейских культурах. Впервые подобная сказка появилась в сборнике итальянского писателя Джованни Франческо Страпаролы в 1553 году, но настоящую известность этот сюжет получил во Франции. В 1740 году сказка «Красавица и чудовище» было издано в сборнике сказок Габриэля-Сюзанны Барбо де Вильнёва, а затем через 17 лет Жанна-Мари Лепренс де Бомон издала ее сокращенный вариант, который дошел и до наших дней. Часто эту сказку публикуют как приложение к сказкам Шарля Перро, хотя, конечно, к знаменитому писателю она не имеет никакого отношения.

Возможно, такая популярность этого сюжета во Франции была обусловлена тем, что на ее территории действительно происходила похожая история. На коронацию Генриха II с Тенерифе королю привезли подарок — «дикаря». Дикарем был 10-летний мальчик, полностью обросший шерстью. Сейчас бы у него диагностировали, скорее всего, гипертрихоз — довольно редкое заболевание, проявляющееся в избыточном росте волос. Но на то время мальчик казался получеловеком-полузверем.

Испанского мальчика поселили в подземелье, где и полагается жить «опасному зверю», и к нему стали наведываться врачи, исследуя его и изучая. В конце концов, доктора постановили, что мальчик вовсе не «дикарь», и что он все же больше человек, чем зверь. Получив подтверждение, что «подарок» не опасен, король распорядился переселить парня в нормальную комнату, отправить его учиться и сменить его родное имя (Педро Гонсалес) на новое латинское имя — Петрус Гонсалвус (Petrus Gonsalvus).

Когда парню уже было 22 года, король Генрих II умер, и регентом стала его жена Екатерина Медичи. Она же приказала женить Петруса, надеясь увидеть, будут ли его дети такими же «дикарями». Для эксперимента Екатерина велела найти ему самую красивую девушку в жены. Девушку такую нашли, ее звали Катериной, фамилия, к сожалению, затерялась в истории. Она до самого момента свадьбы не знала, за кого ее хотят отдать замуж.

К удивлению королевы, Петрус и Катерина полюбили друг друга. Через год после свадьбы у них родились двое детей, но оба были совершенно здоровы. И этот факт очень разочаровал королеву — она рассчитывала получить «больше дикарей». И она получила, что хотела — следующие четверо детей Петруса и Катерины действительно родились с гипертрихозом. Всех их стали показывать по всей Европе как диковинку из Франции, пока герцог Пармский не предложил им остаться под своим протекторатом на территории Испании. Он выделил им небольшое поместье, где семья и расположилась для оседлой жизни.

Увы, такое положение дел категорически не устраивало Екатерину Медичи, и она приказала забрать всех «диких» детей. Позже их подарили в качестве диковинного подарка различным благородным семьям в Европе. Это сильно подкосило обоих Катерину и Петруса, но противиться у них не было возможности.

В сказках история заканчивается хеппи-эндом — красавица, и чудовище, превратившееся в принца, живут долго и счастливо. Увы, в реальной жизни Петрус так и остался «недочеловеком» в глазах окружающих, так что даже после смерти местные власти отказались хоронить его и его жену на обычном кладбище. До сих пор неизвестно, где они были похоронены и что стало с их детьми. О том, как складывались судьбы людей, которые выступали в фрик-шоу, можно прочитать в нашей статье «Цирк уродов».

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Источники:

http://kulturologia.ru/blogs/220119/42024/
http://paprika-andlife.livejournal.com/187651.html
http://kulturologia.ru/blogs/220119/42024/

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии