9 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

К чему ни обратись в нашей литературе – всему начало положено Карамзиным: журналистике, критике, повести-роману, повести исторической, публицизму, изучению.

Содержание

К чему ни обратись в нашей литературе – всему начало положено Карамзиным: журналистике, критике, повести-роману, повести исторической, публицизму, изучению. — презентация

Презентация была опубликована 6 лет назад пользователемedu.of.ru

Похожие презентации

Презентация на тему: » К чему ни обратись в нашей литературе – всему начало положено Карамзиным: журналистике, критике, повести-роману, повести исторической, публицизму, изучению.» — Транскрипт:

1 К чему ни обратись в нашей литературе – всему начало положено Карамзиным: журналистике, критике, повести-роману, повести исторической, публицизму, изучению истории. В.Г.Белинский

2 Н.М.Карамзин Военная служба Смерть отца ОтставкаСимбирск Увлечение масонством Занятие литературой Изучение истории Симбирская губерния Родовитая, но небогатая дворянская семья Светское образование Знание иностранных языков Путешествие по Европе

4 Н.М.Карамзин – журналист, писатель, историк «Московский журнал» «Московский журнал» «Письма русского путешественника» «Письма русского путешественника» «Наталья, дочь боярская» «Наталья, дочь боярская» «Бедная Лиза» «Бедная Лиза» «История государства Российского» «История государства Российского» Н.М.Карамзин. Худ. А.Г.Венецианов. 1828

5 Сентиментализм Художественное направление (течение) в искусстве и литературе конца XVIII – начала XIX веков. Художественное направление (течение) в искусстве и литературе конца XVIII – начала XIX веков.направление От англ. SENTIMENTAL – чувствительный. От англ. SENTIMENTAL – чувствительный. «Изящное изображение основного и повседневного» (П.А.Вяземский.) «Изящное изображение основного и повседневного» (П.А.Вяземский.)

6 «Бедная Лиза» О чём это произведение? О чём это произведение? От какого лица ведётся повествование? От какого лица ведётся повествование? Какими вы увидели главных героев? Как к ним относится автор? Какими вы увидели главных героев? Как к ним относится автор? Похожа ли повесть Карамзина на произведения классицизма? Похожа ли повесть Карамзина на произведения классицизма? О.Кипренский. Бедная Лиза.

7 Классицизм Классицизм Линия сравнения Сентиментализм Сентиментализм Воспитание человека в духе верности государству, культ разума Основная идея Стремление представить человеческую личность в движениях души Гражданская, общественная Основная тематика Любовная Строгое деление на положительных и отрицательных, однолинейность Герои и характеры Отказ от прямолинейности в оценке характеров, внимание к простым людям Вспомогательная, условная Роль пейзажа Средство психологической характеристики героев Трагедия, ода, эпопея; комедия, басня, сатира Основные жанры Повесть, путешествие, роман в письмах, дневник, элегия, послание, идиллия

8 Домашнее задание 1. Учебник, стр Записать ответы на вопросы: Почему повесть Карамзина стала открытием для его современников? Почему повесть Карамзина стала открытием для его современников? Начало какой традиции русской литературы положено Карамзиным? Начало какой традиции русской литературы положено Карамзиным?

“К чему ни обратись в нашей литературе – всему начало положено Карамзиным: журналистике, критике, повести-роману, повести исторической, публицизму, изучению истории” В. Г. Белинский (По творчеству Н. М. Карамзина)

1. Становление литературной деятельности.
2. Начало русской сентиментально-романтической прозы и поэзии.
3. Новаторство Карамзина и его значение для русской литературы.
Н. М. Карамзин появился на свет в семье симбирского дворянина и провел свое детство в деревне, располагающейся на берегу Волги. Будущий литературный деятель получил замечательное образование в пансионе Шадена, профессора Московского университета. Еще будучи студентом, юноша проявляет интерес к русской литературе, более того, сам пробуя себя в прозе и поэзии.

На его мировоззрение оказывают большое влияние две вещи: просветительство и масонство. Причем в последнем случае не малую роль сыграло стремление масонов к самопознанию, интерес к внутренней жизни человека. Именно человеческий характер, личностные переживания, душа и сердце ставит во главу стола в своих произведениях писатель.

Ему интересно все, что каким-либо образом связано с внутренним миром людей. С другой стороны, на все творчество Николая Михайловича накладывает отпечаток и своеобразное отношение к установленному в России порядку: “Я в душе республиканец. И таким умру…

Не требую ни конституции, ни представителей, но по чувствам останусь республиканцем, и притом верным подданным царя русского: вот противоречие, не только мнимое!” Вместе с тем Карамзина можно назвать основоположником русской сентиментально-романтической литературы. Несмотря на – то что литературное наследие этого талантливого человека сравнительно невелико, до конца оно так и не собрано. Осталось множество дневниковых записей и частных писем, содержащих новые идеи развития русской литературы, которые еще не опубликованы.

Читать еще:  Как смешать черный цвет из красок. Какие цвета смешивать? Как получить кофейный при смешивании красок, гуаши

Первые литературные шаги Карамзина уже обратили на себя внимания всей литературной общественности. В какой-то мере предсказал его будущее великий русский полководец А. М. Кутузов: “В нем произошла французская революция… но леты и опыты прохладят некогда его воображение, и он будет смотреть на все иными глазами”. Предположение полководца подтвердились. В одном из своих стихотворений Николай Михайлович пишет:
Но время, опыт разрушают
Воздушный замок юных лет;
Красы волшебства исчезают…
Теперь иной я вижу свет, –
Поэтические произведения Карамзина постоянно затрагивают, раскрывают, обнажают сущность человека, его душу и сердце. В своей статье “Что нужно автору?” поэт прямо заявляет, что любой литератор “пишет портрет души и сердца своего”. Со студенческих лет талантливый юноша проявляет интерес к поэтам сентиментального и предромантического направления.

Он восторженно отзывается о Шекспире ввиду отсутствия у него избирательности в объекте его творчества. Великий драматург прошлого, по мнению Карамзина, противостоял классицистам и приближался к романтикам. Его умение проникать в “человеческое естество” восхищало поэта: “…для каждой мысли находит он образ, для каждого ощущения выражение, для каждого движения души наилучший оборот”.
Карамзин явился проповедником новой эстетики, которая не принимала никаких догматических правил и клише и совершенно не мешала свободному воображению гения. Она выступала в понимании поэта в качестве “науки вкуса”. В русской литературе сложились условия, требующие новых путей изображения действительности, пути, опирающиеся на чувствительность.

Именно поэтому в художественном произведении не могли проявляться ни “низкие идеи”, ни описание жутких сцен. Первое произведение писателя, выдержанное в сентиментальном стиле, появилось на страницах “Детского чтения” и называлось “Русская истинная повесть: Евгений и Юлия”. Здесь рассказывалось о жизни госпожи Л. и ее воспитанницы Юлии, которые, “пробуждаясь вместе с природой”, пользовались “приятностями утра” и читали “творения истинных философов”.

Однако сентиментальная повесть заканчивается трагически – взаимная любовь Юлии и сына госпожи Л. Евгения не спасает молодого человека от гибели. Это произведение не совсем характерно для Карамзина, хотя в нем и затрагиваются некоторые сентиментальные идеи. Для творчества Николая Михайловича более свойственно романтическое видение окружающего мира, а также жанровые видообразования. Именно об этом свидетельствуют многие стихотворения талантливого литератора, созданные в элегическом тоне:
Мой друг! Существенность бедна:
Играй в душе своей мечтами,
Иначе будет жизнь скучна.
Еще одно известное произведение Карамзина “Письма русского путешественника” является продолжением традиции путешествий, популярных в те времена в России благодаря творчеству Ф. Делорма, К. Ф. Морица. Писатель обратился к данному жанру не случайно. Тот славился непринужденной формой повествования обо всем, что могло встретиться на пути автора.

Кроме того, в процессе путешествия как нельзя лучше раскрывается и характер самого путешественника. Огромное внимание в своем произведении Карамзин уделяет главному герою и повествователю, именно его чувства и переживания проявляются здесь в полной мере. Душевное состояние путешественника описываются в сентиментальной манере, однако изображение действительности поражает читателя своей правдивостью и реалистичностью. Нередко автор использует вымышленный сюжет, придуманный путешественником, однако тут же сам поправляется, утверждая, что художник должен написать все так, как было: “В романе писал я. Что вечер был самый ненастный; что дождь не оставил на мне сухой нитки… а на деле вечер выдался самый тихий и ясный”.

Таким образом, романтика уступает реалистичности. В своем произведении автор выступает не сторонним наблюдателем, а активным участником всего происходящего. Он констатирует факты и дает приемлемое объяснение случившегося.

В центре внимания произведения встает проблема общественно-политической жизни России и искусства. То есть опять романтика тесно переплетается с реальностью. Сентиментальный стиль писателя проявляется в напевности, в отсутствии в тексте грубых, просторечных выражений, в преобладании слов, выражающих различные чувства.

Поэтические произведения Карамзина также наполнены предромантическими мотивами, нередко характеризующиеся настроениями грусти, одиночества и тоски. Литератор впервые в для русской литературы в своей поэзии обращается к потустороннему, несущему счастье и успокоение. Особенно ясно эта тема звучит в стихотворении “Кладбище”, построенного в виде диалога между двумя голосами. Первый повествует об ужасе, внушаемом человеку мыслями о смерти, а другой видит в смерти только радость.

В своей лирике Карамзин достигает удивительной простоты стиля, отказавшись от ярких метафор и необычных эпитетов.
В целом литературное творчество Николая Михайловича сыграло большую роль в развитии русской словесности. В. Г. Белинский по праву приписывал поэту открытие новой литературной эпохи, считая, что этот талантливый человек “создал на Руси образованный литературный язык”, что в существенной степени помогло “заохотить русскую публику к чтению русских книг”. Деятельность Карамзина сыграла огромную роль в становлении таких выдающихся русских литераторов, как К. Н. Батюшков и В. А. Жуковский.

С самых первых своих литературных опытов Николай Михайлович проявляет новаторские качества, стараясь найти свой собственный путь в литературе, по-новому раскрывая характеры, тематику, используя стилистические средства, в частности в плане прозаических жанров.
Как нельзя лучше Карамзин сам характеризует свое творчество, говоря о деятельности У. Шекспира, однако, следуя тем же самым принципам: “не хотел он соблюдать так называемых единств, которых нынешние наши драматургические авторы так крепко придерживаются. Не хотел он полагать тесных пределов воображению своему. Дух его парил яко орел и не мог парения своего измерять той мерой, которой измеряют свой воробьи”.

Читать еще:  Значение телевидения в жизни человека. Какую роль телевидения играет в жизни современного человека сочинение

К чему ни обратись в нашей литературе – всему начало положено Карамзиным: журналистике, критике, повести-роману, повести исторической, публицизму, изучению.

ВОЕННОЕ ПРАВО

Юридические консультации. Судебная практика. Вопросы, ответы и комментарии.

АРМИЯ РОССИИ

СМИ «Обозник». История армии, тыла ВС РФ. Права и обязанности военнослужащих

Новые комментарии

О главном

Н.М. Карамзин – реформатор русского литературного языка

К чему ни обратись в нашей литературе – всему начало положено Карамзиным: журналистике, критике, повести, роману, повести исторической, публицизму, изучению истории. В.Г. Белинский

Николай Михайлович Карамзин – выдающийся реформатор русского языка. Он оставил заметный след в науке, искусстве, публицистике, но важным итогом творчества Карамзина 1790-х годов была реформа языка, в основе которой лежало стремление сблизить письменный язык с живой разговорной речью образованного слоя общества. Благодаря Карамзину, русский читатель начал несколько по-иному думать, чувствовать и изъясняться.

Мы используем в своей речи много слов, введенных в разговорный оборот именно Карамзиным. А ведь речь есть всегда отражение и интеллекта, и культуры, и духовной зрелости человека. После петровских преобразований в России возник разрыв между духовными запросами просвещенного общества и семантическим строем русского языка. Все образованные люди вынуждены были говорить по-французски, так как в русском языке не существовало слов и понятий для выражения многих мыслей и чувств. Чтобы выразить по-русски многообразие понятий и проявлений человеческой души, надо было развивать русский язык, создавать новую речевую культуру, преодолевать разрыв между литературой и жизнью. Кстати, в то время французский язык действительно имел общеевропейское распространение; не только русская, но, например, и немецкая интеллигенция предпочитала его родному языку.

В статье 1802 года «О любви к Отечеству и народной гордости» Карамзин писал: «Беда наша, что мы все хотим говорить по-французски и не думаем трудиться над обрабатыванием собственного языка; мудрено ли, что не умеем изъяснять им некоторых тонкостей в разговоре» – и призывал дать родному языку все тонкости языка французского. В конце XVIII века Карамзин пришел к выводу о том, что русский язык устарел и нуждается в реформировании. Карамзин не был царём, не был он и министром. Поэтому реформа Карамзина выразилась не в том, что он издал какие-то указы и изменил нормы языка, а в том, что он сам стал писать свои произведения по-новому и помещать в своих альманахах переводные произведения, написанные новым литературным языком.

Читатели знакомились с этими книгами и усваивали новые принципы литературной речи, которые были ориентированы на нормы французского языка (эти принципы получили название «новый слог»). Первоначальной задачей Карамзина было, чтобы русские начали писать, как говорят и чтобы в дворянском обществе стали говорить, как пишут. Именно эти две задачи определи сущность стилистической реформы писателя. Чтобы приблизить литературный язык к разговорному, в первую очередь, необходимо было освободить литературу от церковнославянизмов (тяжёлых, устаревших славянских выражений, которые в разговорном языке были уже заменены другими, более мягкими, изящными).

Стали нежелательны устаревшие старославянизмы такие как: абие, бяху, колико, понеже, убо и др. Известно высказывания Карамзина: «Учинить, вместо сделать, нельзя сказать в разговоре, а особенно молодой девице». Но совсем отказаться от старославянизмов Карамзин не мог: это нанесло бы огромный вред русскому литературному языку. Поэтому допускалось использование старославянизмов, которые: а) в русском языке сохранили высокий, поэтический характер («сидя под тению дерев», «на вратах храма рассматриваю изображение чудес», «сие воспоминание потрясло ее душу», «рука его взожгла только единое солнце на небесном своде»); б) можно использовать в художественных целях («златой луч надежды, луч утешения освещал мрак ее скорби», «никто не бросит камнем в дерево, если на оном нет плодов»); в) являясь отвлеченными существительными, способны в новых для них контекстах изменить свой смысл («были на Руси великие певцы, чьи творения погребены в веках»); г) могут выступать в качестве средств исторической стилизации («внимаю глухому стону времен», «Никон сложил с себя верховный сан и… провождал дни свои, Богу и душеспасительным трудам посвященные»). Вторым шагом в реформировании языка стало упрощение синтаксических конструкций. Карамзин решительно отказался от тяжелой и несоответствующей духу русского языка немецко-латинской синтаксической конструкции, введенной Ломоносовым. Вместо длинных и неудобопонятных периодов Карамзин стал писать ясными и краткими фразами, используя как образец легкую, изящную и логически стройную французскую прозу.

В «Пантеоне российских писателей» он решительно заявлял: «Проза Ломоносова вообще не может служить для нас образцом: длинные периоды его утомительны, расположение слов не всегда сообразно с течением мыслей». В отличие от Ломоносова, Карамзин стремился писать короткими, легко обозримыми предложениями. Кроме этого Карамзин заменяет старославянские по происхождению союзы яко, паки, зане, колико, иже и др. русскими союзами и союзными словами что, чтобы, когда, как, который, где, потому что («Лиза требовала, чтобы Эраст часто посещал мать ее», «Лиза сказала, где она живет, сказала и пошла.») Ряды подчинительных союзов уступают место бессоюзным и сочинительным конструкциям с союзами а, и, но, да, или и др.: «Лиза устремила на него взор свой и думала..», «Лиза провожала его глазами, а мать сидела в задумчивости», «Уже хотела она бежать за Эрастом, но мысль: «У меня есть мать!» остановила ее».

Читать еще:  Н и козлов философия сказки. Любовь к Богу или любовь к Людям? О женщинах с любовью и грустью

Карамзин использует прямой порядок слов, который казался ему более естественным и соответствующим ходу мыслей и движению чувств человека: «В один день Лиза должна была идти в Москву», «На другой день нарвала Лиза самых лучших ландышей и опять пошла с ними в город», «Эраст выскочил на берег, подошел к Лизе». Третьим этапом языковой программы Карамзина было обогащение русского языка рядом неологизмов, которые прочно вошли в основной словарный состав. К числу нововведений, предложенных писателем, относятся известные в наше время слова: промышленность, развитие, утончённость, сосредоточить, трогательный, занимательность, человечность, общественность, общеполезный, влияние, будущность, влюбленность, , потребность и др., некоторые из них не прижились в русском языке (настоящность, младенчественный и др.) Мы знаем, что ещё в петровскую эпоху в русском языке появилось множество иностранных слов, но они большей частью заменяли уже существовавшие в славянском языке слова и не являлись необходимостью; кроме того эти слова брались в необработанном виде, и поэтому были очень тяжелы и неуклюжи («фортеция» вместо «крепость», «виктория» вместо «победа»).

Карамзин, напротив, старался придавать иностранным словам русское окончание, приспосабливая их к требованиям русской грамматики, например, «серьёзный», «моральный», «эстетический», «аудитория», «гармония», «энтузиазм». Карамзин и его сторонники отдавали предпочтение словам, выражающим чувства и переживания, создающим «приятность», для этого часто использовали уменьшительноласкательные суффиксы (рожок, пастушок, ручеек, матушка, деревеньки, тропинка, бережок и т.п.). Также вводили в контекст слова, создающие «красивость» (цветы, горлица, поцелуй, лилии, эфиры, локон и т.д.). Имена собственные, называющие античных богов, европейских деятелей искусств, героев античной и западноевропейской литературы, также использовались карамзинистами с целью придать повествованию возвышенную тональность.

Красивость речи создавалась при помощи синтаксических конструкций, близких к фразеологическим сочетаниям (светило дня – солнце; барды пения – поэта; кроткая подруга жизни нашей – надежда; кипарисы супружеской любви – семейный уклад, брак; переселиться в горние обители – умереть и т.д.). Из других введений Карамзина можно отметить создание буквы Ё. Буква Ё – самая молодая буква современного русского алфавита. Она была введена Карамзиным в 1797г. Можно сказать даже точнее: буква Ё введена Николаем Михайловичем Карамзиным в 1797 году, в альманахе «Аониды», в слове «слёзы». До этого вместо буквы Ё в России писали диграф io (введён около середины XVIII века), а ещё раньше писали обычную букву Е. В первое десятилетие XIX века карамзинская реформа литературного языка была встречена с энтузиазмом и породила живой общественный интерес к проблемам литературной нормы. Большая часть молодых литераторов, современных Карамзину, приняли его преобразования и пошли за ним.

Но не все современники были с ним согласны, многие не захотели принять его нововведения и восстали на Карамзина, как на опасного и вредного реформатора. Во главе таких противников Карамзина встал Шишков, известный государственный деятель того времени. Шишков был горячим патриотом, но не был филологом, поэтому нападки его на Карамзина не были филологически обоснованы и носили скорее моральный, патриотический, а иногда даже политический характер. Шишков обвинял Карамзина в порче родного языка, в антинациональном направлении, в опасном вольнодумстве и даже в порче нравов. Шишков говорил, что только чисто славянскими словами можно выражать чувства благочестивые, чувства любви к отечеству. Иностранные слова, по его мнению, искажают, а не обогащают язык: «Древний славянский язык, отец многих наречий, есть корень и начало российского языка, который сам собой изобилен был и богат, он не нуждается в обогащении французскими словами».

Шишков предлагал заменить уже установившиеся иностранные выражения старыми славянскими; например, заменить «актёр» на «лицедей», «героизм» – «добледушие», «аудитория» – «слушалище», «рецензия» – «рассмотрение книг». Нельзя не признать горячей любви Шишкова к русскому языку; нельзя не признать и того, что увлечение всем иностранным, особенно французским, зашло в России слишком далеко и привело к тому, что простонародный, крестьянский язык стал сильно отличаться от языка культурных классов; но нельзя также не признать того, что невозможно было остановить естественно начавшуюся эволюцию языка; нельзя было насильно вернуть в употребление уже устаревшие выражения, которые предлагал Шишков («зане», «убо», «иже», «яко» и другие). В этом языковом споре история показала убедительную победу Николая Михайловича Карамзина и его последователей. А усвоение его уроков помогло Пушкину завершить становление языка новой русской литературы.

1. Виноградов В.В. Язык и стиль русских писателей: от Карамзина до Гоголя. –М., 2007, 390с.

Источники:

http://www.myshared.ru/slide/355363/
http://lit.ukrtvory.ru/k-chemu-ni-obratis-v-nashej-literature-vsemu-nachalo-polozheno-karamzinym-zhurnalistike-kritike-povesti-romanu-povesti-istoricheskoj-publicizmu-izucheniyu-istorii-v-g-belinskij-po-tvorchestvu-n-m-kara/
http://www.oboznik.ru/?p=51407

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector
×
×