Финские пословицы на финском языке. В финском языке даже само слово ryssä (русся) – это уничижительное прозвище

Финские пословицы на финском языке. В финском языке даже само слово ryssä (русся) – это уничижительное прозвище

В финском языке даже само слово ryssä (русся) – это уничижительное прозвище. И финские поговорки о русских, подобранные русскоязычным иновещанием финского национального телерадио YLE

В этом обзоре о том, как финны отзываются о русских соседях, а также о финских поговорках о русских, собранных русскоязычным иновещанием финского национального телерадио YLE.

В современном финском языке даже само слово ryssä (русся) – это уничижительное прозвище для русских. На иллюстрации современная картинка с одного из финских форумов – с использованием производного от слова русся.

Картинка напоминает о сражении при Суомуссалми (Suomussalmi) в декабре 1939 – январе 1940 гг., в ходе советско-финской войны, начатой СССР. Победа финнов в этом сражении при упомянутом одноименном поселке в северо-восточной Финляндии помешала планам советского командования выйти к Ботническому заливу, «разрезав» Финляндию на две части.

На картинке изображены финские солдаты и написано по-фински название Суомуссалми, а также содержаться две подписи. Далее их приблизительный перевод. Верхняя гласит: «Остановлены при Суомуссалми». А нижняя – уточняет «Здесь русся (русские) были остановлены».

Не только финны плохо думают о русских

Но сначала бросим взгляд на то, что мы уже опубликовали в этой своеобразной серии о том, как различные народы отзываются о русских — от официального иновещания разных стран мира. В частности, мы уже опубликовали заметки о том, как оценивают русских в Швеции.

«В 1957 году, в разгар «холодной войны», для шведских военных моряков была напечатана официальная инструкция, в которой есть раздел «Враг». Как вы, наверное, догадываетесь, под личиной врага скрывались русские», передавала в 1999 г. русская редакция официального шведского иновещания — «Радио Швеция».

И приводила, например, следующие примеры из данной брошюры: «Русские явно ценят максимальное и тотальное (как сказано в брошюре) физическое удовлетворение. Пить — так до дна. Лучше роскошный пир изредка и скудная пища между праздниками, чем понемножку вкусного каждый день».

Или: «У великороссов сильно развит инстинкт стадного поведения. Русские проявляют крепкую любовь к родине — от привязанности к родной избушке до патриотизма»; «У русских ярко выражена потребность в идеализированном лидере; «По отношению к окружающему миру русские занимают явно надменную позицию, что, является, вероятно, компенсацией ранее упомянутого чувства вины и комплекса приниженности»; «Русским свойственно чувство вины, к нему присоединяется склонность подозревать весь окружающий мир»; «В тяжелой обстановке русские легко сохраняют оптимизм и также легко обходятся без еды и отдыха»; «Со способностью выдерживать физические страдания у русских нередко сочетается равнодушие к физическим страданиям других»; «Русские склонны к халатному отношению ко многому». Больше выдержек из этой передачи русской редакции «Радио Швеция» здесь.

Датчане также думают о русских. Но редко. «By i Rusland!» — «Городок в России!» Так в Дании скажут, если речь идет о чем-то туманном, далеком, или вообще касательства к разговору не имеющем. В сознании датского обывателя Россия продолжает оставаться все тем же гиблым и мрачным местом», отмечал копенгагенский корреспондент американской иновещательной радиостанции «Свобода», русское вещание от 05/04/2007. Мы приводим здесь выдержки из американскоговещания, т. к. Дания никогда не вещала на русском языке на Россию, и вообще с 2004 г. международный отдел Radio Denmark, также известный как Voice of Denmark, вещавший на английском и датском языке, был закрыт.

В финском языке даже само слово ryssä, русся — это уничижительное прозвище, и финские поговорки о русских

А теперь к отношению финнов к русским. Итак, финские поговорки о русских. Но прежде чем перейти к обещанной заметке русской редакцией финского национального общественного телерадиовещателя YLE о финских поговорках о русских, несколько примечаний в этой связи.

В финском языке даже само слово ryssä (русся) — это уничижительное прозвище, принятое для русских, и уничижительный оттенок появился со времени попыток подчинить Финляндию со стороны русских в последние 150 лет.

Финны продолжают опасаться и не слишком любить русских. «Финнам до сих пор сложно оправиться от страха послевоенных лет», писала, например, в своей редакционной колонке в августе 2010 г. издаваемая в Кайнуу (Kainuu), т.е. в финской глубинке, независимая газета «Кайнуун Саномат» (Kainuun Sanomat), которую мы несколько лет назад цитировали.

Возвращаясь к названию русских и России в финском языке. Официально принятое и необидное название России в финском Venäjä, Венная — от «земля венедов» (венеды — древнее славянское племя), а официальное и необидное название русских соответственно venäläiset (происходит от тех же венедов). Нижеприводимая заметка финского вещателя упоминает словечко ryssä (русся) и то, что оно в финском носит ныне оскорбительный оттенок.

А открывается заметка констатацией, что у русских для финнов есть «полупрезрительное прозвище «чухна». Отметим, что словечко «чухна» (его производное чухонец), происходит от славянского словечка «чудь», так раньше славяне называли финно-угорские народы прибалтийско-финской группы. В свою очередь слово «чудь», по одной из версий, происходит от значений «чудной», «чужой», или «непонятный».

Читать еще:  Зачем необходимо изучать памятники древнерусской литературы. Первый памятник древнерусской литературы, кторый дошёл до нас- это_____________

И далее архивная заметка, выпущенная 27/10/2015 русской редакцией финского национального общественного телерадиовещателя YLE (приводим ее в сокращении) о финских поговорках о русских. Цитируем:

«Можно вспомнить. (принятое у русских) полупрезрительное прозвище «чухна», собирательное для всех финно-угорских народов, живших по соседству с русскими. Финны, впрочем, в долгу не остаются. В финском языке существует масса пословиц и поговорок, в которых фигурирует прозвище ryssä — некогда абсолютно нейтральное название выходца из России, превратившееся со временем в оскорбительное прозвище.

Между тем, еще пару сотен лет назад слово «рюсся» оскорблением не являлось. Немного этимологии: корни слова уходят в шведский язык, финское «рюсся» — это производное от шведского ryska. Так, финны, например, официально переводили титул русского царя как Kejsari ja Itzewaldias yli koko Ryssänmaan — «император и самодержец всей Русской земли», где Россию называют Ryssänmaa. Поэтому часто проскальзывающее в финском фольклоре слово «рюсся» нельзя однозначно считать уничижительным — весьма возможно, что в контексте своего времени оно таковым не было.

Вплоть до двадцатого века крестьяне в местечке Мянтюхарью, неподалеку от которого проходила проложенная после заключения Абоского мира граница между Швецией и Россией, говорили «menee Ruotsin puolelle marjaan», «menee Ryssän puolelle marjaan», то есть «идти по ягоды на шведскую/русскую сторону». Слово Ryssä в данном контексте имело значение сугубо топонимическое.

Далее приводится подборка финских пословиц и поговорок, связанных с Россией и русскими, историю появления на свет которых нам показалось интересным проследить.

1. Строить как Исаакиевский собор (rakentaa kuin Iisakin kirkkoa) — эту поговорку, в особенности любимую восточными финнами, употребляют, когда говорят о чем-то невозможном, требующем бесконечных усилий. Ближайшим аналогом в русском языке можно назвать выражение «сизифов труд». Своим корнями поговорка уходит в девятнадцатый век, во времена строительства Исаакиевского собора в Петербурге, на которое ушло, как известно, 40 лет (1818—1858гг.)

2. Сибирь научит — Siperia opettaa. Эта поговорка также берет свое начало во времена самодержавия, когда Финляндия была частью России. Как известно, преступников всех мастей ссылали за нарушения закона в Сибирь. Не избегали этой участи и злоумышленники из Финляндии. Под Сибирью в этом случае подразумевают суровую школу жизни.

3. Холодно, как у русских в аду — kylmää kuin ryssän helvetissä. Поговорка основывается на народных поверьях о невыносимом холоде, который зимой царит в отдельных регионах России. Логичное продолжение поговорки о Сибири.

4. Русское «скоро» длится три года — ryssän kohta on kolme vuotta — пословица была принята в обиходе в регионе Похъянмаа. В ней прослеживается очевидное недоверие, которое финны испытывают по отношению к обещаниям, которые дают восточные соседи.

5. Мир в стране, а русский в Москве — rauha maassa ja venäläinen Moskovassa. Образное выражение, означающее, что дела в Финляндии идут хорошо тогда, когда соседи не вмешиваются во внутренние дела страны. Выражение также появилось на свет в XIX веке.

6. У русских штаны широкие и хлеб пышный — ryssällä on leviät housut ja paksu leipä. Диалектное выражение, бывшее в ходу в финской Карелии. Оно было призвано подчеркнуть разницу обычаев, принятых уфиннов и русских. В то время как финны традиционно пекли плоский ржаной хлеб с дыркой посередине (reikäleipä), чтобы удобнее было подвешивать его для длительного хранения, русские выпекали пышные караваи.

7. Дай русскому грош, будет русский хорош — аnna ryssälle raha, ei oo mies silloin paha. Юмористическая поговорка, относящаяся к торговле между русскими и финнами.

8. Самая, пожалуй, известная и, наверное, самая ярко окрашенная негативом поговорка о русских — это, конечно, следующая: «русак останется русаком, хоть в масле его изжарь» (ryssä on ryssä, vaikka voissa paistaisi). Эту поговорку в особенности прилежно употребляли после обретения Финляндией независимости и последующих военных конфликтов с Россией. Трактовка поговорки проста: человеческая природа, несмотря на все ухищрения, не меняется.

Забавно, что слово ryssä после Гражданской войны в Финляндии употребляли в качестве ругательства и по отношению к самим финнам. как можно понять, «красным». В Финляндии существовала (и существует до сих пор, хотя и занимает маргинальные позиции) Коммунистическая партия, приверженцев которой в обиходе и называли «рюсся», подчеркивая их левые взгляды. Традиция называть красных финнов «рюсся» сохранялась по крайней мере до 1970-го года», — отмечалось 27/10/2015 в заметке финского национального общественного телерадиовещателя YLE.

Финские пословицы на финском языке. В финском языке даже само слово ryssä (русся) – это уничижительное прозвище

Сегодня национальными прозвищами занимается наука. Нейтральное национальное прозвище по-научному называется экзоним, а прозвище обидное, с отрицательной коннотацией – этнофолизм. Зная происхождение национальных прозвищ можно многое понять – и о себе, и о соседе, и о соседе соседа.

Кацап

Это шутливое прозвище русские получили от братьев-хохлов. Ученые до сих пор спорят почему. Одни говорят, что кацап – это “как цап” (как козел). Бритому украинцу бородатый русский напоминал козла. Другие видят здесь тюркские корни, слово “касап” означает “резник, разбойник”. Существуют также различные производные от слова “кацап”: Россию называют Кацапией, Кацапетовкой, Кацапурией, Кацапляндией или Кацапстаном. Слово “кацап” очень часто можно встретить в литературе и фольклоре. Вот пример: “Бог створив цапа (козла), а чорт кацапа” (украинская пословица).

Читать еще:  Образ Евгения Базарова в романе «Отцы и дети»: описание личности, характера и внешности в цитатах.

Москаль

Русский, чаще всего, выходец из Москвы, которая, даже не будучи столицей, имела огромное влияние на русские земли и на государственные дела соседних стран. Негативный оттенок прозвище приобрело не сразу. Во время походов русские войска жили не в казармах и лагерях, а в хатах коренных жителей, которые их кормили. Сыт или голоден будет солдат (москаль) зависело от его умения “договорится” с хозяевами дома о харчах. Кроме того, русские солдаты были неравнодушны к местным девушкам. Однако отношения длились только, пока москали были гостями селения. И когда служебный долг звал солдата в другие земли, отношения с местными девушками забывались. Тогда появился глагол “москалить” – мошенничать, мухлевать.

Со времен ВОВ в Германии и США русских называют Иванами. В ответ русские называют немцев фрицам”, а, кроме того, кавказцев – хачиками, хачами. Хач в переводе с армянского означает “крест”, и это одно из самых распространенных в Армении имен. Кстати, именно мусульмане – азербайджанцы и турки – стали первыми называть армян хачиками.

Маучже

Прозвище русских у советских корейцев. Маучже – это произнесенное на корейский манер китайское слово «маозы» (или “моуцзы”), что означает бородач. Так называли русских китайцы.

Веняляйнен и Рюсся

Нейтральное обозначение русских на финском языке – веняляйнен. “Рюсся” – уничижительное. В настоящее время слово «рюсся» употребляется в разговорном языке зачастую в отношении всех находящихся в Финляндии русскоговорящих, происходящих из бывшего СССР, порой включая детей от смешанных браков. Изначально такое прозвище относилось к православному населению (большей частью этнически карельскому). Распространению слова способствовало то, что в шведском языке, который долгое время сохранял ведущее положение в Финляндии, русских называли и называют по сей день словом “ryss” (стилистически нейтральным). Так что в Западной Финляндии, на которую более сильное влияние оказали шведы, слово “ryss” пренебрежительного значения не имеет. Не так давно «национальный вопрос» дошел до суда. Житель Лахти подал иск на своего работодателя за то, что тот назвал его сына “рюсся”. Работодателя обязали выплатить крупную компенсацию.

Забавно, что популярный коктейль Black Russian по-фински звучит как Musta Ryss — “чёрный русак”. Выражение “русская рулетка” переводится как ryss ruletta, но иногда говорят и fi:vуnalainen ruletta.
Зеркальное оскорбительное обозначение финнов в русском языке – чухня. В словаре Даля “чухонец, чухонка” – “петербуржское прозвание пригородных финнов”.

Тыбла, тибла

Этот этнофолизм достался русским от соседей-прибалтов, точнее эстонцев. «Тыбла» произошло от обращения “ты, бл. ” Так первоначально в Эстонии называли бойцов Красной Армии в 1918-1920, 1940-1941 и 1944 гг. Сравнительно малочисленного русского меньшинства в довоенной независимой Эстонии это обращение сначала не касалось. Во время советской власти это выражение начало использоваться только среди коренного населения. После обретения свободы слова и независимости в 1991 году прочно вошло в лексикон как презрительное и оскорбительное прозвище русскоговорящих жителей страны, особенно тех, которые не владеют местным языком. Совет по СМИ считает, что выражение “tibla” в первую очередь используется как обозначение Homo soveticus (человека советского).

Финские пословицы и поговорки — особенности национального характера

Финны, как и другие народы, своими пословицами и поговорками отражают определенные качества, наиболее свойственные им. Через язык и смысл пословиц видны их традиции, финская система ценностей, финская мораль, мироощущение и неприятие каких-то не свойственных им правил, которые становились их национальными особенностями. Характер финнов выковался в условиях севера, что прямым образом сказалось на их отношениях между людьми, на качестве труда, на исполнении сказанного слова, на бережливости времени, на их стойкости и терпении…

Например, все утверждают, что одной из характерных особенностей финского характера является их умение качественно трудиться, потому что север и те условия, в которых финнам приходилось выживать, не позволяли делать что-то плохо. Один раз сделать хорошо, не спеша, чем сто раз выполнять ту же трудоемкую работу — это по-фински.

Финны — сдержанный народ, действия их методичны, экспансивность в них практически отсутствует. «Человек с работой — в одну масть». «Обдумывай хоть неделю, но скажи ясно».

Они упорны, решимость cделать начатое дело, как бы трудно это дело ни было, характерны для финнов и по сей день «умение делать хлеб из камня» — таковы финны в этой пословице.

Добросовестность, верность слову, честность, очень развитое чувство собственного достоинства и ответственности — национальные качества, укоренившиеся в финской психологии. Основательность и неторопливость в действиях — финский менталитет.
«Присядем и дадим спешке пройти мимо» , — говорится в финской пословице.

Читать еще:  Возможно ли в России выиграть в лотерею крупную сумму денег? Где получить выигрыш "русское лото(столото)? Где забрать выигрыш в лотерею.

«Лучше день обдумывать, чем неделю неправильно делать»

«Потихоньку далеко дойдешь, с пляской скоро устанешь»

«Громкий голос — признак пустоты»

В работе у финнов нет суетливости, работают только в границах необходимого за редким исключением, излишнюю ответственность на себя не берут. Финны осторожны.

Свойственная финнам привычка жить уединенно, не тратить понапрасну свое и чужое время, определило и их отношение к гостям, и понятной становится пословица. «Для гостя и рыбы один закон: через три дня протухают». Многие могут это посчитать за жадность, но здесь больше финской бережливости, и в отношении времени тоже, поскольку финны, как никакая другая нация, знает цену времени при наличии такого короткого лета и светового дня. А если пригласил гостя, ему надо уделить время. Хотя страсть к деньгам и вещизм для них не характерен, но на черный день у них всегда припасено, и, принимая гостей у себя в доме, финны не отличаются хлебосольством.

Но опять же другая пословица говорит: «Собирая колоски, не разбогатеешь, угощая гостя, не обеднеешь»

Также отличительной особенностью является самостоятельность финнов. Мужчина, считают финны, на то и мужчина, что должен сам справляться с жизненными трудностями, жаловаться — это не по-мужски. Финский мужчина делает все сам, за помощью к соседям или к другим людям обращается крайне редко, старается быть независимым во всем. «Не все мужчины, кто в штанах ходит».

Не исправить того, что укоренилось, и терять времени не надо.

«Ежа не остругать», — говорят финны, если видят несовершенство в чем-либо.

Отношение к семье выражено в таких пословицах: «Мужчина без жены — что сарай без крыши». «Дом без хозяйки — что баня без пару». « Лихо терпеть, а стерпится — слюбится». «Любовь любит наедине». В этих финских пословицах выражено главное: семья — это главное, терпение — основа отношений в семье, и отношения не на показ как скромность, присущая финнам. Мужчина главой финской семьи был всегда, и финская пословица гласит «Мать дорога, но отец еще дороже» . Но рядом соседствует и такая: «У бедняка одна опора — жена».

Беспокоить соседей не принято, семья «сор из избы не выносит». Финны в семейных вопросах скрытны.

Финны любят жить в чистоте и прекрасно понимают, что чисто не там, где делают генеральные уборки, а где отношение к порядку — свойство ежедневного соблюдения чистоты, и народная мудрость нашла отражение в такой пословице «Чистоту не делают, а соблюдают» .

Зная финское отношение к данному слову, не удивляешься и пословице: «Дать клятву — всё равно что сделать».

Одним из глубинных свойств характера северного народа есть стремление быть свободным и знать закон власти. «В одной лодке не бывает двух капитанов». «Не хули старого, не узнав привычек нового». «Где бессилен закон, там всесильно горе».

У финнов много пословиц, в которых четко видно отношение к образу жизни в зависимости от достатка. Например, «рот надо растягивать по мешку».

Баловства в финских семьях не было никогда, отношение к детям раз и навсегда было определено, финны отлично понимали: воспитывая баловня , — не воспитаешь человека, способного выдерживать все невзгоды и лишения, которыми полна жизнь. Давать больше самостоятельности с детства и не гнушаться любого труда — особенность финской семьи, где знали цену воспитания в детях упорства и выносливости, надеясь на собственные силы.

«У кого руки в навозе, у того на губах жир». «Учат маменькиного сынка, а сирота на ус наматывает». «Помучится, и человек получится».

Финн не хочет иметь врагов, свой дом я сам должен защитить, а чужого мне не надо.

«У мира щёки круглые» , и этой пословицей утверждается свойство финнов, что «хорошо у большой поленницы щепки собирать» , а не воевать…

И еще некоторые финские пословицы и поговорки.

«В Финляндии царствует сосна, а княжит ель»

«Хлеб — лучшая смазка для лыж»

«Молодым бываешь однажды, а ребёнком дважды»

«Молодой здоровеет после еды, старик после сна»

«Стадо красиво своей пестротой»

«Хорошие соседи — половина достатка»

«У соседа дом горит — твой дом в опасности»

«Что чисто, то всегда хорошо»

«Видали и куниц, а стреляли только белок»

«Вино в голову — ум в лес»

«Мелкого жулика наказывают — крупному в ноги кланяются»

«Дурак долго объясняет — умный долго обдумывает»

«И вымытая свинья в грязь полезет»

«Ухо слышит больше, чем видит глаз.»

«Не хули старого, не узнав привычек нового»

«Ради земляники земле поклонишься не раз»

«Вино не пьют, а пробуют»

«Лучше немного посидеть, чем долго стоять»

«У кого ножны на виду, у того и нож в крови»

«Много лизаться — не пришлось бы кусаться»

«Жена у сапожника всегда не обута, лошадь у кузнеца всегда не кована»

Источники:

http://www.portalostranah.ru/view.php?id=382
http://russian7.ru/post/venyalyaynen-ili-ryussya-chem-otlichayu/
http://zen.yandex.ru/media/id/5a63a63348c85ed9ebde5801/5a8fde658139ba3565b5afc9

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии