Библия от матфея читать. Евангелие от матфеяна церковнославянском и в синодальном переводе

Библия от матфея читать. Евангелие от матфеяна церковнославянском и в синодальном переводе

Св. Евангелие от Матфея, глава 1

1. Книга родства Иисуса Христа, сына Давидова, сына Авраамля.

2. Авраам роди исаака. Исаак же роди иакова. Иаков же роди иуду и братию его.

3. Иуда же роди фареса и зару от фамары. Фарес же роди есрома. Есром же роди арама.

4. Арам же роди аминадава. Аминадав же роди наассона. Наассон же роди салмона.

5. Салмон же роди вооза от рахавы. Вооз же роди овида от руфы. Овид же роди иессеа.

6. Иессей же роди давида царя. Давид же царь роди соломона от уриины.

7. Соломон же роди ровоама. Ровоам же роди авию. Авиа же роди асу.

8. Аса же роди иосафата. Иосафат же роди иорама. Иорам же роди озию.

9. Озиа же роди иоафама. Иоафам же роди ахаза. Ахаз же роди езекию.

10. Езекиа же роди манассию. Манассиа же роди амона. Амон же роди иосию.

11. Иосиа же роди иехонию и братию его, в преселение вавилонское

12. По преселении же вавилонстем, иехониа роди салафииля. Салафииль же роди зоровавеля.

13. Зоровавель же роди авиуда. Авиуд же роди елиакима. Елиаким же роди азора.

14. Азор же роди садока. Садок же роди ахима. Ахим же роди елиуда.

15. Елиуд же роди елеазара. Елеазар же роди матфана. Матфан же роди иакова.

16. Иаков же роди иосифа, мужа мариина, из неяже родися Иисус, глаголемый Христос.

17. Всех же родоов от авраама до давида родове четыренадесяте: и от давида до преселения вавилонскаго родове четыренадесяте: и от преселения вавилонскаго до Христа родове четыренадесяте.

18. Иисус Христово рождество сице бе: обрученней бо бывши Матери его марии иосифови, прежде даже не Сынитися има, обретеся имущи во чреве от духа свята.

19. Иосиф же муж ея, првдн сый и не хотя ея обличити, восхоте тай пустити ю.

20. Сия же ему помыслившу, се, ангел Господень во сне явися ему, глаголя: иосифе, сыне давидов, не убойся прияти мариам жены твоея: рождшеебося в ней, от Духа есть свята:

21. родит же Сына, и наречеши имя ему Иисус: той бо спасет люди своя от грех их.

22. Сие же все бысть, да сбудется реченное от Господа пророком, глаголющим:

23. се, дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя ему еммануил, еже есть сказаемо: с нами Бог.

24. Востав же иосиф от сна, сотвори якоже повеле ему ангел Господень, и прият жену свою,

25. и не знаяше ея, дондеже роди Сына своего первенца, и нарече имя ему Иисус.

(Св. Евангелие от Матфея 1:1-25)

Ссылки по теме:
===============
[1] Лк 3:23-38; Рим 9:5; Мф 9:27; 15:22; 22:42-45; Лк 1:31,32; 1:69,70; Ин 7:42; Деян 2:30; 13:22; Рим 1:3; Откр 22:16; Рим 4:13; Гал 3:16

[2] Лк 3:34; Деян 7:8; Рим 9:7-9; Евр 11:11,17,18; Рим 9:10-13; Лк 3:33,34; Деян 7:8; Евр 7:14; Откр 7:5

[5] Евр 11:31; Иак 2:25; Лк 3:32

[6] Деян 13:22,23; Рим 8:3

[16] Мф 1:18-25; 2:13; Лк 1:27; 2:4,5,48; 3:23; 4:22; Мк 6:3; Лк 1:31-35; 2:7,10,11; Мф 27:17,22; Ин 4:25

[18] Лк 1:27-38; 1:25,35; Гал 4:4,5; Евр 7:26; 10:5

[19] Мк 6:20; Лк 2:25; Деян 10:22; Ин 8:4,5; Мк 10:4

[20] Иуд 13:3,8,9; Лк 1:10-13,19,26-38; 2:8-14; Мф 2:13,19,22; Лк 2:4; Мф 28:5; Лк 1:30; Мф 1:18

Читать еще:  Сценарий викторины "счастливый случай" для старшеклассников. Интересные викторины для школьников

[21] Иуд 13:3; Лк 1:13,35,36; 1:31; 2:21; Ин 1:29; Деян 3:26; 4:12; 5:31; 13:23,38,39; Еф 5:25-27; Кол 1:20-23; Тит 2:14; Евр 7:25; 1Ин 1:7; 2:1,2; 3:5; Откр 1:5,6; 7:14

[22] Мф 2:15,23; 5:17; 8:17; 12:17; 13:35,21; Лк 21:22; 24:44; Ин 10:35; 12:38-40; 15:25; 17:12; 18:9; 19:36,37; Деян 3:18; 13:27-29; Откр 17:17

[23] Мф 28:20; Ин 1:14; Деян 18:9; Рим 1:3,4; 9:5; 2Кор 5:19; 1Тим 3:16; 2Тим 4:17,22

[24] Ин 2:5-8; 15:14; Евр 11:7,8,24-31; Иак 2:21-26

Святое Евангелие Господа нашего, Иисуса Христа на церковно-славянском языке

ВЭ1ДОМО БУ1ДИ, ЋКW ЧЕТЫ1РЕ СУ1ТЬ Е#VГЛІА, и3 нижE мн0жае си1хъ, нижE ўмaленэе.

П онeже четhре њбдeржніи дyхове, и3 четhре є3ђліа, всю1ду дhшуще нетлёніе, и3 жив0тнэ возгрэвaюще человёки: t ни1хже ћвэ є4сть, ћкw сэдsй на херувjмэхъ ћвльсz человёкwмъ, ћкоже речE дв7дъ, дадE нaмъ четвероoбрaзно є3ђліе. И$бо херувjми четhре ли1ца и4мутъ, и3 ли1ца и4хъ џбразы смотрeніz сн7а б9іz. И$бо под0бное львY, дёльное и3 цaрское, и3 владhчнее начертaетъ. Под0бное же тельцY, свzщеннослужeбное и3 свzщeнническое kвлsетъ. Человэкови1дное же, воплощeніе написyетъ. Под0бное же nрлY, нашeствіе с™aгw д¦а kвлsетъ.

От Матфея святое благовествование

ЖИТІЕ2 СТ7А1ГW Е#VГЛІ1СТА МАТFЕ1А, t сwфр0ніа.

М атfeй, и4же и3 леvjй, ґпcлъ t мытарeй, во їудeи пeрвый вёровавшихъ рaди t њбрёзаніz, є3ђліе хrт0во писмены2 и3 глаг0лы є3врeйскими сочини2, невёдомому по си1хъ во є4ллинское сіE прел0жшу: є3врeйское же дaже до днeсь є4сть въ книгохрани1тельницэ кесарjйской, t памфjла мyченика тщaтельнw ўстр0ившейсz. Мнё же t назwрewвъ, въ верjи сmрjйстэй сіE ўпотреби1вшихъ, в0лz подадeсz сегw2 преписaніz: и4мже є4сть и3звёстно вёдати, ћкw и3дёже бы є3ђлjстъ и3ли2 t лицA своегw2, и3ли2 t лицA гDа нaшегw ї>са хrтA и3 сп7са, свидётєльства ўпотреби1лъ дрeвнихъ писaній, не послёдовати в0ли седми1десzтъ толк0вникwвъ, но є3врeйской: t ни1хже двA сyть џна: И#з8 є3гЂпта воззвaхъ сн7а моего2: и3, Ћкw назwрeй наречeтсz.

От Марка святое благовествование

ЖИТІЕ2 СТ7А1ГW Е#VГЛІ1СТА МА1РКА, t с™aгw їерwнЂма.

М aрко, ўчени1къ и3 сказaтель петр0въ, просsщымъ сyщымъ въ ри1мэ брaтіzмъ, є3ђліе списA вкрaтцэ: є4же и3 похвали2 пeтръ, и3 цeркви предадE, ћкоже пи1шетъ кли1мъ въ шест0мъ под8изwбражeніи. Поминaетъ сего2 мaрка и3 папjа, є3пcкпъ їерап0льскій, и3 с™hй пeтръ въ концЁ пeрвагw послaніz, и4менемъ вавmлHна ри1мъ гадaтельствуетъ: цэлyетъ [глаг0лz] вы2 въ вавmлHнэ соизбр†ннаz, и3 мaрко сhнъ м0й. Взeмъ ќбw спи1санное и4мъ є3ђліе, во є3гЂпетъ tи1де: и3 во ґлеxандрjи пeрвый ї>са хrтA проповёдавый, цeрковь тaмw собрA, въ сіE ўчeніе же и3 благочeстіе и3 воздержaніе превозшeдшую, ћкоже и3 и3нhмъ хрістіaнwмъ ревновaти. філHнъ же, и4же їудewвъ глаг0лати ѕёльнэйшій, ви1дэвъ во ґлеxандрjи пeрвую цeрковь є3щE ѓки їудeйствующу, ћкw похвалszй є3гw2 kзhкъ, кни1гу њ возвращeніи ґлеxaндрzнъ писA. И# є4же пи1шетъ лукA, ћкw во їерусали1мэ вёрніи, вс‰ џбща и3мsху: сіE и3 џнъ ґлеxaндрzнwмъ, мaрку научи1вшу, nбhчаи бhти глаг0летъ. Ўмeрый въ лёто нерHново nсм0е, погребeнъ бhсть во ґлеxандрjи, ґніaну пріeмлющу.

И$НАКW WТ СОБРА1НІZ ДWРОFЕ1А мyченика и3 тЂрскагw є3пjскопа.

М aрко є3ђлjстъ, и3 пeрвый ґлеxандрjйскій є3пjскопъ, ґлеxaндрzнwмъ и3 всeй nкрeстной є3S проповёда є3ђліе гDне, t є3гЂпта и3 дaже до пентап0лz. При цaрствэ траіaновэ, во ґлеxандрjи ќже пріeмъ за вhю, и3 влекjйсz t нарицaемыхъ вук0ла мёстъ, до нарицaемыхъ ѓгGлwвъ: тaмw сожжeнъ бhсть nгнeмъ t їдwлонеи1стовныхъ, мцcа ґпрjлліа, и3 тaмw погребeнъ бhсть въ сyщихъ вук0ла.

Библия от матфея читать. Евангелие от матфеяна церковнославянском и в синодальном переводе

Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы.

Читать еще:  Проверить гослото 5 из 36 по номеру. Многие новички и даже опытные игроки, задаются вопросом реально ли выиграть и что для этого нужно делать

Пер. с древнегреч. и древнеевр.

СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ

Книга, собравшая под одной обложкой все переводы Сергея Сергеевича Аверинцева из Священного Писания, — ценный подарок любителям чтения Слова Божия.

Среди множества появившихся в последнее время попыток перевода Нового Завета на русский язык опыт Аверинцева занимает уникальное место. Из «Послесловия переводчика», помещенного в этой книге, читатель узнает, с каким сознанием ответственности и с каким смирением брался Сергей Сергеевич за этот труд. Если судить по плодам, современные переводчики библейских текстов часто подходят к делу без должного благоговения и приуготовления, без молитвы. Св. Григорий Богослов говорил, что богословствовать может только тот, кто чист или, по крайней мере, очищает себя. Тем более это относится к дерзающим переводить Слово Божие, толковать мысль авторов Нового Завета, которых Отцы Церкви и называли богословами по преимуществу.

Помимо ряда несомненных достоинств — глубокой, настоящей учености, мастерского владения языком, чуткости к духовным, историческим и филологическим реалиям и многого другого, — перевод Аверинцева отличается убедительной живостью, ясностью и прозрачностью. Избегая крайностей «модернизации» и «архаизации», шествуя «царским путем» (который, как объясняет автор в том же «Послесловии», избран отнюдь не в качестве компромисса, а по основательным соображениям, относящимся к самой сути дела), библейское слово в передаче Аверинцева продолжает лучшие традиции авторитетных русских переводов Писания — Синодального и перевода под редакцией еп. Кассиана (Безобразова). Эти традиции, восходящие к свв. равноапостольным Кириллу и Мефодию, ставят перед собой недостижимый и, кажется, противоречивый идеал сочетания дальности и близости Бога: слово Писания должно быть просто и доступно, но вместе с тем должно не опускаться до растворения в <стр. 4>суетной повседневности, не переставать свидетельствовать о всепревосходящем величии Того, от Кого оно исходит. Можно сказать, что это идеал Слова, ставшего плотью, богочеловеческого слова. Эта величавая простота Божественного и одновременно земного и глубоко человечного слова слышится в переводах С. С. Аверинцева.

Особо нужно отметить ценные и совершенно необходимые сегодня приложения к библейским переводам — историко-филологические комментарии. На сегодняшний день это, пожалуй, лучший опыт подобного рода в русскоязычной литературе — с точки зрения требований меры и равновесия между ученостью и доступностью изложения. Можно только сожалеть, что эта работа осталась неоконченной.

Но как бы там ни было, переводы и комментарии Сергея Сергеевича Аверинцева дают нам возможность еще глубже «вникать в себя и в учение» во спасение нас и ближних наших (1 Тим 4:16).

Вот почему я искренне рекомендую эту книгу всем верующим для личного чтения, особенно же учащимся духовных учебных заведений и преподавателям — как прекрасное пособие по предметам Священного Писания, а также пастырям и проповедникам — как помощь и опору при благовестии о спасительных истинах Православной Веры.

Митрополит Киевский и всея Украины

Уважаемый читатель! Мы начинаем издавать собрание сочинений Сергея Сергеевича Аверинцева.

Прежде всего приносим глубокую благодарность Наталье Петровне Аверинцевой за труды, доверие и терпение, сделавшие возможным издание этого собрания сочинений.

В настоящем томе впервые публикуются полностью все переводы С. С. Аверинцева из Священного Писания и комментарии к ним.

Перевод Евангелия от Матфея и обширный комментарий к Евангелию от Марка впервые выходят в свет, потому раздел переводов из Нового Завета открывает книгу.

В виде заключения помещена статья «Ветхий Завет как пророчество о Новом: общая проблема — глазами переводчика», раскрывающая переводческие принципы и подход автора к осмыслению библейских текстов. Этих вопросов С. С. Аверинцев касается также в «Послесловии переводчика» и в предисловии к комментариям к Евангелию от Матфея.

Читать еще:  Что женщины говорят между собой о мужчинах. Что женщины думают о мужчинах? Что думают мужчины о женщинах

Труд С. С. Аверинцева по комментированию синоптических Евангелий остался, к сожалению, незавершенным. Полностью осуществлен только комментарий к Евангелию от Марка. Не завершен перевод Псалмов…

Но сугубая боль утраты не должна заслонять от нас всю весомость исполненного: зрелый плод многолетних трудов нашего великого современника. Читателю еще памятен контекст, в котором такое деяние было решительно невозможно. Язык, порабощенный тоталитарным госатеизмом минувшего века, казалось, на века исключал подобную возможность. Но она стала реальностью, к ней можно прикоснуться. Сквозь окамененное «постатеистическое» нечувствие нам вдруг дан шанс ощутить, по слову Аверинцева, «сердце Евангельского благовестия». Будущий читатель — призовем его в свидетели — увидит в настоящем труде один из важнейших духовных плодов XXI столетия. А того, кто сегодня впервые берет эту книгу в руки, быть может, затронет с новой силой «соль завета» и обещание Христа: «всякий будет осолен огнем» (см. комментарий к Евангелию от Марка 9:49–50).

Киев, 4 августа 2004 года

Перевод Евангелий осуществлен по стандартному критическому изданию Нестле-Аланда. Слова и фразы, добавленные из так называемого «общепринятого текста» (Textus Receptus), заключены в квадратные скобки. Некоторые слова и стихи по той же причине в авторской рукописи были вынесены в сноски и даны по Синодальному переводу. Редакция сочла целесообразным включить их в основной текст в фигурных скобках. В угловых скобках помещены слова, отсутствующие в оригинале и добавленные для ясности и связности речи. Курсивом отмечены ветхозаветные цитаты и аллюзии.

К древнееврейским и арамейским словам редакция добавила в квадратных скобках упрощенную транслитерацию русскими буквами (за исключением фонемы [he], которая транслитерируется английской буквой h). Транслитерация древнееврейских слов приведена в соответствии с произношением, принятым в современном иврите, и снабжена ударением в тех случаях, когда оно падает на предпоследний слог; в остальных случаях оно падает на последний слог.

Из Нового Завета

От Матфея Святое Благовестие

1. Книга происхождения Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

2. Авраам породил Исаака; Исаак породил Иакова; Иаков породил Иуду и братьев его; 3. Иуда породил Фареса и Зару от Фамари; Фарес породил Эсрома; Эсром породил Арама; 4. Арам породил Аминадава; Аминадав породил Наасона; Наасон породил Салмона; 5. Салмон породил Вооза от Раав; Вооз породил Овида от Руфи; Овид породил Иессея; 6. Иессей породил царя Давида;

Давид породил Соломона от той, что была замужем за Урией; 7. Соломон породил Ровоама; Ровоам породил Авию; Авия породил Асу; 8. Аса породил Иосафата; Иосафат породил Иорама; Иорам породил Озию; 9. Озия породил Иоафама; Иоафам породил Ахаза; Ахаз породил Езекию; 10. Езекия породил Манассию; Манассия породил Амона; Амон породил Иосию; 11. Иосия породил Иехонию и братьев его, во время выселения в Вавилон;

12. после же выселения в Вавилон Иехония породил Салафиила; Салафиил породил Зоровавеля; 13. Зоровавель породил Авиуда; Авиуд породил Элиакима; Элиаким породил Азора; 14. Азор породил Садока; Садок породил Ахима; Ахим породил Элиуда; 15. Элиуд породил Элеазара; Элеазар породил Матфана; Матфан породил Иакова; 16. Иаков породил Иосифа, супруга Марии, от которой родился Иисус, что именуется Христос.

Источники:

http://www.proza.ru/2013/06/13/1533
http://xn—-7sbahbba0chrecjllhdbcuymu3s.xn--p1ai/03_evangelie/cs_po_glavam/index.html
http://www.litmir.me/br/?b=92664&p=114

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии